< Acts 5 >

1 man then one Ananias name with Sapphira the/this/who woman: wife it/s/he to sell possession
Iti gwa, muntu ug'wi nai witangwaa Anania, nu Safira musungu akwe, ai aguiye ipatyo nila nsailo,
2 and to embezzle away from the/this/who honor be aware and the/this/who woman: wife (it/s/he *k*) and to bear/lead part one from/with/beside the/this/who foot the/this/who apostle to place
nu kupiha ipatyo nila mpia nai aguiye (ga nu musungu akwe ai ulilingile ili), nu kuleta ipatyo nilisigile nu kuika mu migulu a itumi.
3 to say then (the/this/who *no*) Peter Ananias through/because of which? to fulfill the/this/who Satan the/this/who heart you to lie you the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy and to embezzle (you *o*) away from the/this/who honor the/this/who place
Kuiti uPetro ai uligitilye, “Anania, ku nik u mulugu umizuiye inkolo ako kuligitya uteele ku Ng'wau Ng'welu nu kupiha ipatyo nila mugunda?
4 not! to stay you to stay and to sell in/on/among the/this/who you authority be already which? that/since: since to place in/on/among the/this/who heart you the/this/who thing this/he/she/it no to lie a human but the/this/who God
Itungo nai watulaa likili kuguligwa, shanga ai latulaa nsailo ako? Hangi zeyakilaa kuguligwa, shanga ai likoli mu ulamuli nuako? itulikile uli usige ikani ili munkolo ako? Shanga uakongee anga ana adamu, ila umukongee Itunda.”
5 to hear then the/this/who Ananias the/this/who word this/he/she/it to collapse to expire and to be fear great upon/to/against all the/this/who to hear (this/he/she/it *k*)
Mu kija imakani aya, uAnania ai ugwie pihi nu kutinanga inkolo. Nu woa ukulu ai uaziie ihi nai aligulye ili.
6 to arise then the/this/who new to wrap up it/s/he and to bring/carry out to bury
Ahumba akapembya ku ntongeela nu kumuikila mu sanda, nu kumutwala kunzi nu kumuika.
7 to be then as/when hour Three interval and the/this/who woman: wife it/s/he not to know the/this/who to be to enter
Ze yakilaa masaa ataatu iti, u musungu nuakwe ai wingie mukati, aze shanga ulingile naza katulaa kipumie.
8 to answer then (to/with *no*) (it/s/he *N(k)O*) (the/this/who *k*) Peter to say me if so great the/this/who place to pay the/this/who then to say yes so great
uPetro akamutambuila, “Ntambuile, anga aza ize muguiye u mugunda ku nsailo nanso.” Akaigitya, “Uu, ku nsailo yiyo.”
9 the/this/who then Peter (to say *k*) to/with it/s/he which? that/since: since to agree with you to test/tempt: test the/this/who spirit/breath: spirit lord: God look! the/this/who foot the/this/who to bury the/this/who man: husband you upon/to/against the/this/who door and to bring/carry out you
Iti gwa uPetro akamutambuila, “Ikutulika uli kina migombilye ku palung'wi ku mugema u Ng'wau Ng'welu nua Mukulu? Goza, i migulu a awo naza amu ikile u mugoha nuako ikoli pa mumpita, hangi aku ukenga nu ku utwala kunzi.”
10 to collapse then instantly (to/with *N(k)O*) the/this/who foot it/s/he and to expire to enter then the/this/who young man to find/meet it/s/he dead and to bring/carry out to bury to/with the/this/who man: husband it/s/he
Kupumbugiilya akagwa mu migulu ang'wa Petro, akatinanga inkolo, ni awo i ahumba akapembya mu kati akamuhanga wakondyaa kusha. Akamukenka nu kumutwala kunzi, nu kumuika pakupi nu mugoha nuakwe.
11 and to be fear great upon/to/against all the/this/who assembly and upon/to/against all the/this/who to hear this/he/she/it
Woa ukulu ukapembya migulya a itekeelo lihi, nu migulya a ihi nai igulye i makani aya.
12 through/because of then the/this/who hand the/this/who apostle (to be *N(k)O*) sign and wonders much in/on/among the/this/who a people and to be united (all *NK(o)*) in/on/among the/this/who Portico Solomon's
Ilingasiilyo idu nu ukuilwa ai yatulaa yukupumila mukati a antu ku kiila mikono a itumi. Ai atulaa palung'wi mi itando nilang'wa Sulemani.
13 the/this/who then remaining none be bold to join it/s/he but to magnify it/s/he the/this/who a people
Kuiti, kutili u muntu mungiiza nui nsuta nai watulaa nu ugimya nua kuambinkana ni enso; ga ni iti, ai inkiigwe ikulyo migulya a antu.
14 more then to add (to) to trust (in) the/this/who lord: God multitude man and/both and woman
Ga ni ahuiili idu ai atulaa akongeeleka ku Mukulu, ingele nkulu a agoha ni asungu.
15 so (and *no*) (toward *N(k)O*) the/this/who street to bring/carry out the/this/who weak: ill and to place upon/to/against (a cot *N(k)O*) and bed in order that/to to come/go Peter and if the/this/who shadow (to overshadow *NK(o)*) one it/s/he
ngeli kina ga nai akenkile u ulwae mu kisali, nu kualalisha mu ulili nu mu makoshi, iti kina uPetro anga watule ukukila u mululi nuakwe uhume kusima migulya ao.
16 to assemble then and the/this/who multitude the/this/who around city (toward *k*) Jerusalem to bear/lead weak: ill and to disturb by/under: by spirit/breath: spirit unclean who/which to serve/heal all
Ga ni pan'wanso, ngele nkulu a antu ai apembilye kupuma isali ni ipilimikiiye iYerusalemu, aze a aletile i alwae ni ihi nai ahalinkaniwe ni nkolo ni nshafu, ni ihi ai agunilwe.
17 to arise then the/this/who high-priest and all the/this/who with it/s/he the/this/who to be sect the/this/who Sadducee to fill zeal
Kuiti u kuhani nu mukulu ai unyansukile, hangi ihi nai atulaa palung'wi nu ng'wenso ( naza ingi a makumbiko a asadukayo); hangi ai izuiwe nu wilu
18 and to put on/seize the/this/who hand (it/s/he *k*) upon/to/against the/this/who apostle and to place it/s/he in/on/among jail/keeping public
akagoola i mikono ao kua amba i itumi nu kua ika mukati a kadulumu nila mu hangu.
19 angel then lord: God through/because of (the/this/who *k*) night (to open *N(k)O*) the/this/who door the/this/who prison/watch: prison to lead out and/both it/s/he to say
Ni matungo a utiku u malaika nua Mukulu akamilugula i milango a kadulumu nu kuatongeela kunzi nu kuligitya.
20 to travel and to stand to speak in/on/among the/this/who temple the/this/who a people all the/this/who declaration the/this/who life this/he/she/it
Longoli, mimike mi tekeelo nu kuatambuila i antu imakani ihi na upanga uwu.”
21 to hear then to enter by/under: by the/this/who dawn toward the/this/who temple and to teach to come then the/this/who high-priest and the/this/who with it/s/he to call together the/this/who council and all the/this/who council of elders the/this/who son Israel and to send toward the/this/who prison to bring it/s/he
Nai akija ili, ai ingie mi tekeelo matungo a maniambwa nu kumanyisa. Kuiti, u kuhani nu mukulu ai uzile ni ihi nai akoli nu ng'wenso, nu kitangiisa i anza lihi ku palung'wi, ni anyampala ihi nia antu a Israeli, nu kua lagiilya mu kadulumu iti kualeta i itumi.
22 the/this/who then to come servant no to find/meet it/s/he in/on/among the/this/who prison/watch: prison to live/return then to announce
Kuiti i anyamulimo nai akalongola, shanga ai a ahangile mu kadulumu, ai asukile nu kuaganuila.
23 to say that/since: that the/this/who (on the other hand *k*) prison to find/meet to shut in/on/among all security and the/this/who guard (out/outside(r) *K*) to stand (upon/to/against *N(k)O*) the/this/who door to open then in/inner/inwardly none to find/meet
Kuhangile i kadulumu ilugaiwe iza, ni asunja imikile pa mulango, kuiti nai katula ku ulugula, shanga kihenga u muntu mukati.”
24 as/when then to hear the/this/who word this/he/she/it the/this/who and/both (priest and the/this/who *K*) officer/magistrate the/this/who temple and the/this/who high-priest be perplexed about it/s/he which? if to be this/he/she/it
Itungili itngo u jemedari nua itekeelo ni akuhani akulu nai akija i makani aya, ai ingiiwe nu woa ukulu ku nsoko ao, azesiga likutulika uli ikani ili.
25 to come then one to announce it/s/he (to say *k*) that/since: that look! the/this/who man which to place in/on/among the/this/who prison/watch: prison to be in/on/among the/this/who temple to stand and to teach the/this/who a people
Uugwa ung'wi akapembya nu kuatambuila, “iAntu naza muaikile mu kadulumu imikile mi itekeelo nu kumanyisa i antu.”
26 then to go away the/this/who officer/magistrate with the/this/who servant (to bring *N(k)O*) it/s/he no with/after force to fear for the/this/who a people (in order that/to *k*) not to stone
Iti gwa u jemedari ai ulongoe palung'wi ni anyamulimo, nu kualeta, kuiti bila a kituma u minyomo, ku nsoko ai a itumbile i antu akuhuma a akue ku magwe.
27 to bring then it/s/he to stand in/on/among the/this/who council and to question it/s/he the/this/who high-priest
Nai akondya kualeta, ai a ikile ntongeela a ianza, uKuhani nu mukulu aka akolya, azeligitya,
28 to say (no *NK*) order to order you not to teach upon/to/against the/this/who name this/he/she/it and look! to fulfill the/this/who Jerusalem the/this/who teaching you and to plan to bring upon upon/to/against me the/this/who blood the/this/who a human this/he/she/it
“Aza kulagiiye muleke kumanyisa ku lina ili, hangi mukili mumizuiye i Yerusalemu ku umanyisa nuanyu, nu kuhung'wa nsula a kuleta isakami a muntu uyu migulya itu.
29 to answer then (the/this/who *k*) Peter and the/this/who apostle to say to obey be necessary God more: rather or a human
Kuiti uPetro ni itumi aka sukiilya. “Kusinja kumukulye Itunda kukila i antu.
30 the/this/who God the/this/who father me to arise Jesus which you to kill to hang upon/to/against wood
Itunda nua atata itu ai umiukilye uYesu, nai mumubulagile, ku kumutumbika migulya i ikota.
31 this/he/she/it the/this/who God founder and savior to lift up the/this/who right it/s/he (the/this/who *no*) to give repentance the/this/who Israel and forgiveness sin
Itunda ai umukuiye mu mukono nuakwe nua kigoha, nu kumuzipya kutula Mukulu hangi muguni, kupumya upeli ku Israeli, nu ulekelwa nua milandu.
32 and me to be (it/s/he *k*) witness the/this/who declaration this/he/she/it and the/this/who spirit/breath: spirit (then *k*) the/this/who holy which to give the/this/who God the/this/who to obey it/s/he
Usese ingi akuiili nia makani aya, nu Ng'wau Ng'welu, naiza Itunda umupumilye ku awo ni imukulyaa.”
33 the/this/who then (to hear *NK(o)*) be furious and (to plan *N(k)O*) to kill it/s/he
Ianyi anza nai akija iti, ai a ambilwe ni ikuo akalowa kuabulaga i itumi.
34 to arise then one in/on/among the/this/who council Pharisee name Gamaliel teacher of the law precious all the/this/who a people to order out/outside(r) little (one *k*) the/this/who (a human *N(K)O*) to do/make: appoint
Kuiti u pharisayo nai witangwaa Gamalieli, ng'walimu nua malagiilyo, nai ukuigwe ni antu ihi, ai wimikile nu kualagiilya i itumi aholwe kunzi ku itungo ikupi.
35 to say and/both to/with it/s/he man Israelite to watch out themself upon/to/against the/this/who a human this/he/she/it which? to ensue to do/require
Iti gwa aka atambuila, “Agoha nia Israeli, tuli ahugu nangaluu ni iko ni mukusigiila kua tendeela i antu awa.
36 before for this/he/she/it the/this/who day to arise Theudas to say to exist one themself which (to lean toward *N(k)(o)*) man number (as/when *N(k)O*) four hundred which to kill and all just as/how much to persuade it/s/he to disperse and to be toward none
Ku nsoko, ikali niaki ilee, uTheuda ai wimikile nu kitendiisa kutula muntu mukulu, ni ngele a antu, apikiie magana anne ai amutyatile. Ai ubulagilwe, ni ihi nai atulaa amukuiye ai asapatie nu kulimila.
37 with/after this/he/she/it to arise Judas the/this/who Galilean in/on/among the/this/who day the/this/who census and to leave a people (sufficient *K*) after it/s/he and that to destroy and all just as/how much to persuade it/s/he to scatter
Ze yajilaa u muntu uyu, uYuda mu Galilaya, ai uhumbukile i mahiku nanso nia kukilisigwa ualigwa, aka aluta i antu idu ku kituli kakwe. Nu ng'wenso ga ai ulimie ni ihi nai atulaa amukuiye ai asapatie.
38 and the/this/who now to say you to leave away from the/this/who a human this/he/she/it and (to release: permit *N(k)O*) it/s/he that/since: since if to be out from a human the/this/who plan this/he/she/it or the/this/who work this/he/she/it to destroy/lodge
Itungili ku mutambuila, ihuji ni antu awa hangi mualeke i akola, ku nsoko, anga i masigo aya ang'wi mulimo uwu ingi wa antu ukugung'wa.
39 if then out from God to be no (be able *N(k)O*) to destroy/lodge (it/s/he *N(K)O*) not once/when and opposing God to find/meet
Kuiti anga utule wang'wa Itunda, shanga mukuhuma ku ugilya; muhumile ga ukuhanga muki kilya ni Itunda.” Iti gwa, ai alutilwe ni imakani akwe.
40 to persuade then it/s/he and to call to/summon the/this/who apostle to beat up to order not to speak upon/to/against the/this/who name the/this/who Jesus and to release: release (it/s/he *k*)
Uugwa, ai aitangile i itumi nuku a kua nu kualagiilya aleke kuligitya ku lina nilang'wa Yesu, nu kualeka alongole yao.
41 the/this/who on the other hand therefore/then to travel to rejoice away from face the/this/who council that/since: that to consider worthy above/for the/this/who name (the/this/who *o*) (it/s/he *K(O)*) to dishonor
Ai ahegile ntongeela a ianza aze iloile ku soko a aligwa kutula akagisha nu kuhita ku kuligwa ku nsoko a lina ni lanso.
42 all and/both day in/on/among the/this/who temple and according to house: home no to cease to teach and to speak good news the/this/who Christ Jesus
Ku lulo, kila luhiku, mukati i tekeelo nu kupuma mi ito kupikiil ito ai alongolekile kumanyisa nu kutanantya uYesu kina Musagulwa.

< Acts 5 >