< Acts 27 >
1 as/when then to judge the/this/who to set sail me toward the/this/who Italy to deliver the/this/who and/both Paul and one other prisoner centurion name Julius band Augustan
Niwa ba ban zi ndi duta zren hi ni Itali, ba vu ba Bulus baba bi son nitro bari yo ni wo soja wani nji deri ri, wa ndema hi Julius, wu ngbran soja u kikle chu.
2 to mount/board then boat Adramyttium (to ensue *N(k)O*) to sail (toward *no*) the/this/who according to the/this/who Asia place to lead to be with me Aristarchus Macedonia Thessalonian
Ki ri nimi Jirgima rjini Adramyttium wa a ta dran zu ni nyu meme wu Asiya. Niki ki ka hon tuma. Aristarkus wa a rjini Tesalonika wu Macedonia a zren huta.
3 the/this/who and/both other to bring down toward Sidon benevolently and/both the/this/who Julius the/this/who Paul to use to permit to/with the/this/who friendly/friend (to travel *N(k)O*) care to obtain/happen
Ni vi wu huki, ki kukri ni kikle gbu u Sidon, niwa Julius a mla Bulus nji nda duu hi ka to kpukpan ma nda kpa zo ni wo mba.
4 and from there to lead to sail the lee the/this/who Cyprus through/because of the/this/who the/this/who wind to exist hostile
Rji niki, ki hon tu ma ndi zren ni suka wu Cyprus, whewhire ni nklan memea, nitu kikle ngyungyu ata gbita.
5 the/this/who and/both sea the/this/who according to the/this/who Cilicia and Pamphylia to sail across to descend toward Myra the/this/who Lycia
Niwa ki zren ka rugran kpatema'a, ki vu Silisia mba Pamphylia yba, ndi ka kukri ni Myra, kikle gbu u Lycia.
6 and there to find/meet the/this/who centurion boat Alexandria to sail toward the/this/who Italy to put on board me toward it/s/he
Niki, soja wu yaba, a to jirgi wa a rji ni Alexandria nda ni dran hini Itali. A vuta sru nimi.
7 in/on/among sufficient then day to sail slowly and hardly to be according to the/this/who Cnidus not to permit me the/this/who wind to sail the lee the/this/who Crete according to Salmone
Niwa sren me wu vi gbugbuwu ndi ka ri ni ya ni klekle whewhire ni Cnidus, mba wa ngyungyu'a ana nuba nkon zu niki ngana ki dran zu ni suuka u Crete, wa ata ya Salmone.
8 hardly and/both to sail past it/s/he to come/go toward place one to call: call Fair (Havens) Havens which near city to be Lasea
Ki dran zu ni nyu kpatre ma'a nimi ya, rhini ka ye tra ni buburi wa ba yo ndi Fair Havens (bubu u kurhi) wandi a he hwehwire ni kikle gbu u Lasea.
9 sufficient then time to pass and to be already dangerous/unsteady the/this/who voyage through/because of the/this/who and the/this/who fasting already to pass by to urge the/this/who Paul
Kina ban nton wa a fon bran ye, nton wu ka rhikpe Yahudawa aka hiye wa a he ni di duta si dran hi. Niki, Bulus a gbiton ni bawu,
10 to say it/s/he man to see/experience that/since: that with/after mistreatment and much damage/loss no alone the/this/who (burden *N(k)O*) and the/this/who boat but and the/this/who soul: life me to ensue to be the/this/who voyage
nda tre ndi, “Indji, Mi si to ndi zren dran wa ki son luku zizan anihe ni yra tu mba-kurjoku gbugbuwu ni tawu, ana ni kpi bi mi jirgi mba jirgi'a megen na, i mba vri son kpambu ngame.”
11 the/this/who then centurion the/this/who captain and the/this/who captain more to persuade or the/this/who by/under: by (the/this/who *k*) Paul to say
I Centurion a yo ton ni tiko mba indji wu jirgia zan kpi wa Bulus a hla a.
12 unsuitable then the/this/who Havens be already to/with wintering the/this/who greater to place plan to lead (from there *N(k)O*) if how be able to come to toward Phoenix to winter Havens the/this/who Crete to see according to southwest and according to northwest
Nitu bubu mla kri jirgia ana he ni idi duba ki ti iga niki, gbugbu bi tru (tindu) jirgia ba nron ndi du ba dran rju niki, mba ndi nkon nita he duba hi ri ni gbu Phoenix, nda hi son kle ga niki. Phoenix hi hloma wu ri jirgia wa a he ni Crete, ndani ya kogbo ni yalu mba koshu ni yalu.
13 to blow gently then south to think the/this/who purpose to grasp/seize to take up nearer to sail past the/this/who Crete
Niwa ngyungyu ri ni kogbo a lu si fu sesren, bi ndu jirgia ba ban ndi ba he wa ba waa. U baka si nkan u jirgia nda dran hi ni Crete hwehwire ni meme u nyu maa.
14 with/after no much then to throw: throw according to it/s/he wind tempestuous the/this/who to call: call a north wind
Niwa nton fyi aka hi kikle ngyungyu wu gbengblen, wa ba yondi koshu kahi ni nzu Irji, a lu si tsi ni grji rjini nklan memea.
15 to seize then the/this/who boat and not be able to face the/this/who wind to give/deliver to bear/lead
Niwa jirgia a rini nkon ngyungyua, nda na la to nkon wu zuhi na, kitome ni nu ngyungyua nkon, wa a gbita si hi.
16 small island then one to sail under to call: call (Cauda *N(K)O*) be strong hardly in control of to be the/this/who lifeboat
Ki dran hu ni bubu ri wu vi nklan meme wa ba yondi Cauda, mba ni vi ya, ki vu ghwu wu kpachuwo mla lo zi.
17 which to take up help to use to undergird the/this/who boat to fear and/both not toward the/this/who Syrtis to fall out to lower the/this/who vessel thus(-ly) to bear/lead
Niwa ba nzu ghwua hon, ba tindu ni rjirjima nda lo kikle jirgia. Ba ti sissri nitu bama hi dran hi vu nhan kmu wu Syrtis; niki ba fon gri ni l'pn (anchor) jirgia nda si hu zren maa.
18 violently then be storm-tossed me the/this/who next/afterward jettisoning to do/make: do
Kikle ngyungyu a tsi ta tiya nda duta nivi huka hua, ki ri vuu kpi nimi jirgia ni sru nimi mma.
19 and the/this/who third with one’s own hand the/this/who gear the/this/who boat (to throw/lay down *N(K)O*)
Nivi u tra bi tindu mi jirgi ba vu kpi ndu mba vra hle nimi mma ni womba.
20 neither then sun neither star to appear upon/to/against greater day winter and/both no little/few to lay on henceforth to take away hope all the/this/who to save me
Niwa Irji mba tsintse bana kpan nitawu wu vi gbugbuwu, mba wa kikle ngyungyu a ri si fu ta, yo sron ndi ki nawo a kado.
21 much (and/both *N(k)O*) fasting be already then to stand the/this/who Paul in/on/among midst it/s/he to say be necessary on the other hand oh! man to obey me not to lead away from the/this/who Crete to gain and/both the/this/who mistreatment this/he/she/it and the/this/who damage/loss
Niwa ba hi hama ni biri wu nton bran, niki Bulus a lu kri nimi bi tindu ba nda tre ndi, “Indji, binina wo me, nina kuu dran rjini Crete na, nitu du yi na kpa nkpan mba kahle yina.
22 and the/this/who now to urge you be cheerful deprivation for soul: life none to be out from you but/however the/this/who boat
Zizan mi nron yi nitu du yi he ni gbengblen sron, ndrjo na ka he ni vri mana, i jirgia megen ki hon u.
23 to stand by for me this/he/she/it the/this/who night the/this/who God which to be (I/we *n*) which and to minister angel
Ni chu la rhen Maleka u Irji wa me mi u ma, wa mi nzu hon ni bre - Maleka ma a whi nime
24 to say not to fear Paul Caesar you be necessary to stand by and look! to give grace you the/this/who God all the/this/who to sail with/after you
nda tre ndi, “Na ti sissri na, Bulus. Wu hi kri ni shishi Caesar, ni to indji ni lo sron ma a nu wawu indji wa ba si dran ni wu.”
25 therefore be cheerful man to trust (in) for the/this/who God that/since: that thus(-ly) to be according to which way to speak me
Nitu ki, vu sron, indji, nitu mi nyme ni Irji ndi a niye he to wa ba hla mua.
26 toward island then one be necessary me to fall out
I ki zi hle ni nklan meme ri.”
27 as/when then fourteenth night to be to spread/surpass me in/on/among the/this/who Adriatic Sea according to midst the/this/who night to suppose the/this/who sailor to bring near one it/s/he country
Ni chu wu vi wu wlon don nza a yea, niwa a sia gbita hi ni wa mba nia mu ni kpatrema wu Adriatic, ni tsutsu chu bi ndu jirgima ba ban ya ndi ba sia ye hwehwire ni meme.
28 and to sound to find/meet a fathom twenty little then to pass and again to sound to find/meet a fathom fifteen
Ba ban ya ni ikpi ndu mba nda to ndi a don tsra za tso don tandra, i hu nton fii ba la tsra nda to ndi a hi za wlon don ton.
29 to fear and/both not how (according to *N(k)O*) rough place (to fall out *NK(O)*) out from stern to throw/lay down anchor four to pray/wish for day to be
Ba tie sissri ndi ki ye kurjoku nzi kpa ni tita, niki ba si nkan nzia wu jirgi rjini tu ma nda bre ndi du mble kpan gbagbla.
30 the/this/who then sailor to seek to flee out from the/this/who boat and to lower the/this/who lifeboat toward the/this/who sea pretense as/when out from bow anchor to ensue to stretch out
Bi tindu nimi jirgi ba sia ya nkon u ka jirgia don nda si vi tsitsa irgi'a chuwo grji ri nimi kpan tren maa nda ta gyru ndi basi ta nkan ghu'a ri ni ko shishi ma (ghu'a).
31 to say the/this/who Paul the/this/who centurion and the/this/who soldier if not this/he/she/it to stay in/on/among the/this/who boat you to save no be able
I Bulus a tre ni chubiku baba sojoji ba, “Indji biyi batina kinimi jirgia na, ba na nawo na.”
32 then to cut off the/this/who soldier the/this/who rope the/this/who lifeboat and to allow it/s/he to fall out
Niki sojoji ba ba sren rjiri wu tsitsa jirgia nda duu zren hi.
33 until then which day to ensue to be to plead/comfort the/this/who Paul all to partake food to say fourteenth today day to look for fasting to continue nothing to take
Niwa mble asi kpan niye, Bulus a nronba wawumba ndi duba rhi biri. A tre ndi, luwa hi vi wu wlon don nza wa bi zi kri gben hama ni rhi biri - bina rhi kpe na.
34 therefore to plead/comfort you (to partake *N(k)O*) food this/he/she/it for to/with the/this/who you salvation be already none for you hair (away from *N(k)O*) the/this/who head (to destroy *N(K)O*)
Niki mi yoyi ni du yi ga vi biri, kima yi ni kpayi chuwo. Nitu indji ri me nimimbi na wa wlo nfutu ma ri hama nituma na.”
35 to say then this/he/she/it and to take bread to thank the/this/who God before all and to break be first to eat
Niwa a tre toyi kle, a ban bredi nda ngyiri ni Irji ni shishi mba. Niki a nzi bredia nda lu si tan (rhi).
36 encouraging then to be all and it/s/he to take food
Niki wawumba ba kri ti gbengblen sron nda ban biri rhi ngame.
37 (to be *N(k)O*) then the/this/who all soul: person in/on/among the/this/who boat (two hundred *NK(O)*) seventy six
Kina vri indji 276 (deri ha ni sabain don tanne) ni mi jirgia.
38 to satisfy then (the/this/who *o*) food to lighten the/this/who boat to expel the/this/who grain toward the/this/who sea
Niwa ba rhi wrji, ba ju alkama vra hle ni kpan trema nitu du jirgi na ron bran na.
39 when then day to be the/this/who earth: country no to come to know bosom then one to observe to have/be shore toward which (to plan *N(k)O*) if (be able *NK(o)*) (to expel *NK(O)*) the/this/who boat
Niwa mble a nhra, bana mla to memea na, i ba to kofron ri ni meme nyu ma, nda sronmu ndi koka duba tru jirgia hi niki.
40 and the/this/who anchor to take away to allow toward the/this/who sea together to loosen/leave the/this/who rope the/this/who rudder and to lift up the/this/who foresail the/this/who to blow to hold back/fast toward the/this/who shore
Niki ba han rjirji nkan ba rju nda kaba don ni kpantre ma'a. Ni nton kima ngame ba si rjirji wa ba kma jirgia niwu, nda nzu nkanwu ko shishi jirgia hon his shu, niki ba yo tu hi ni bubu zontu kpantre maa.
41 to fall upon then toward place sandbar to run aground the/this/who ship and the/this/who on the other hand bow to immobilise to stay unshakable the/this/who then stern to loose by/under: by the/this/who force the/this/who a wave
I jirgia a ka son chi ni meme nda kukri nkpan jirgia a vu meme kri nda na chu zren na i kurar jirgi a nzi nitu gbengblen ngyungyu wa a hea.
42 the/this/who then soldier plan to be in order that/to the/this/who prisoner to kill not one to swim out (to escape *N(k)O*)
Sojoi ba ba wa nkon wu wuu bi mitro ba nitu du rimba na dran hi nda nawo na.
43 the/this/who then centurion to plan to save the/this/who Paul to prevent it/s/he the/this/who plan to order and/both the/this/who be able to swim to throw off first upon/to/against the/this/who earth: country to go out/away
I Chu bi kua ata son kpa Bulus chuwo, niki a zuba ni nkon kima, nda du biwa ba to dran du ba za guchi nda hi ni bubu meme.
44 and the/this/who remaining which on the other hand upon/to/against plank which then upon/to/against one the/this/who away from the/this/who boat and thus(-ly) to be all to save upon/to/against the/this/who earth: country
I imbru indji ba baka hugon, bari nitu ngma bla kunkron, i bari nitu kpi bari rjini jirgia. Ni nkon yi a he ndi wawu mbu kika ri ni tu meme piame.