< Acts 25 >

1 Festus therefore/then to mount/board the/this/who province with/after Three day to ascend toward Jerusalem away from Caesarea
Torej ko je Fest prišel v provinco, se je po treh dneh povzpel iz Cezareje v Jeruzalem.
2 to show (and/both *N(k)O*) it/s/he (the/this/who *N(k)O*) (high-priest *N(K)O*) and the/this/who first: best the/this/who Jew according to the/this/who Paul and to plead/comfort it/s/he
Potem sta ga véliki duhovnik in judovski voditelj poučila zoper Pavla in ga rotila
3 to ask grace according to it/s/he that to summon it/s/he toward Jerusalem plot/ambush to do/make: do to kill it/s/he according to the/this/who road
ter zoper njega želela naklonjenosti, da bi ga dal poslati v Jeruzalem, prežeč na poti, da ga ubijejo.
4 the/this/who on the other hand therefore/then Festus to answer to keep: guard the/this/who Paul (toward Caesarea *N(k)O*) themself then to ensue in/on/among speed to depart
Toda Fest je odgovoril, da naj bo Pavel čuvan v Cezareji in da bo sam v kratkem odšel tja.
5 the/this/who therefore/then in/on/among you to assert able to descend with if one to be in/on/among the/this/who man wrong to accuse it/s/he
»Naj torej tisti, « je rekel, »ki so med vami zmožni, odidejo z menoj dol in tega moža obtožijo, če je v njem kakršnakoli zlobnost.«
6 to remain then in/on/among it/s/he day (no *NO*) much (eight *NO*) or ten to come/go down toward Caesarea the/this/who the next day to seat upon/to/against the/this/who judgement seat to order the/this/who Paul to bring
In ko se je med njimi mudil več kot deset dni, je odšel dol v Cezarejo; in naslednji dan je sedeč na sodnem stolu zapovedal, naj pripeljejo Pavla.
7 to come then it/s/he to stand around (it/s/he *NO*) the/this/who away from Jerusalem to come/go down Jew much and weighty charge (to vote against *N(k)O*) (according to the/this/who Paul *K*) which no be strong to display
In ko je ta prišel, so naokoli stali Judje, ki so prišli dol iz Jeruzalema in zoper Pavla vložili mnoge in boleče ovadbe, ki jih niso mogli dokazati.
8 (the/this/who Paul *no*) to defend oneself (it/s/he *k*) that/since: that neither toward the/this/who law the/this/who Jew neither toward the/this/who temple neither toward Caesar one to sin
Medtem se je zagovarjal: »Niti zoper judovsko postavo, niti zoper tempelj, niti zoper cesarja nisem čisto nič zagrešil.«
9 the/this/who Festus then to will/desire the/this/who Jew grace to attain to answer the/this/who Paul to say to will/desire toward Jerusalem to ascend there about this/he/she/it (to judge *N(k)O*) upon/to/against I/we
Toda Fest je, voljan ustreči Judom, Pavlu odgovoril in rekel: »Hočeš iti gor v Jeruzalem in biti tam, pred menoj, sojen o teh stvareh?«
10 to say then the/this/who Paul upon/to/against the/this/who judgement seat Caesar to stand to be whither me be necessary to judge Jew none (to harm *NK(o)*) as/when and you good to come to know
Potem je Pavel rekel: »Pred cesarskim sodnim stolom stojim, kjer moram biti sojen. Judom nisem storil nobene krivice, kakor ti zelo dobro veš.
11 if on the other hand (therefore/then *N(k)O*) to harm and worthy death to do/require one no to refuse/excuse the/this/who to die if then none to be which this/he/she/it to accuse me none me be able it/s/he to give grace Caesar to call (on)/name
Kajti če sem prestopnik ali sem zagrešil karkoli vrednega smrti, se ne branim umreti, toda če ni nobene od teh stvari, za katere me ti tožijo, me noben človek ne more izročiti njim. Na cesarja se sklicujem.«
12 then the/this/who Festus to talk with with/after the/this/who counsel/council to answer Caesar to call (on)/name upon/to/against Caesar to travel
Tedaj je Fest, ko se je posvetoval z zborom, odgovoril: »Na cesarja si se skliceval? K cesarju pojdeš.«
13 day then to pass one Agrippa the/this/who king and Bernice to come to toward Caesarea (to pay respects to *N(k)O*) the/this/who Festus
In po nekaj dneh sta v Cezarejo prišla kralj Agripa in Bereníka, da pozdravita Festa.
14 as/when then much day (to remain *NK(o)*) there the/this/who Festus the/this/who king to set before the/this/who according to the/this/who Paul to say man one to be to leave behind by/under: by Felix prisoner
In ko sta bila tam mnogo dni, je Fest kralju razodel Pavlovo zadevo, rekoč: »Tukaj je nek mož, ki ga je Feliks pustil v vezeh,
15 about which to be me toward Jerusalem to show the/this/who high-priest and the/this/who elder: Elder the/this/who Jew to ask according to it/s/he (judgment *N(k)O*)
o katerem so me, ko sem bil v Jeruzalemu, visoki duhovniki in judovski starešine obvestili, ker so proti njemu želeli imeti sodbo.
16 to/with which to answer that/since: that no to be custom Roman to give grace one a human (toward destruction *K*) before or the/this/who to accuse according to face to have/be the/this/who accuser place and/both defence to take about the/this/who accusation
Katerim sem odgovoril: ›Rimljani nimajo navade kateregakoli človeka izročiti, da umre, preden se ta, ki je obtožen, ne sooči s tožniki in ima dovoljenje, da se brani glede zločina, vloženega zoper njega.‹
17 to assemble therefore/then it/s/he in/to this place delay nothing to do/make: do the/this/who next/afterward to seat upon/to/against the/this/who judgement seat to order to bring the/this/who man
Torej ko so prišli sèm, sem brez kakršnegakoli odlašanja naslednji dan sédel na sodni stol in ukazal, da moža privedejo.
18 about which to stand the/this/who accuser none cause/charge (to bear/lead *N(k)O*) which I/we to suppose (evil/bad *N(O)*)
Proti kateremu, ko so tožniki vstali, niso prinesli nobene obtožbe o takšnih stvareh, kakor sem predpostavljal,
19 a question/dispute then one about the/this/who one's own/private religion to have/be to/with it/s/he and about one Jesus to die/be dead which to claim the/this/who Paul to live
temveč so imeli zoper njega neka vprašanja o njihovem lastnem praznoverju in o nekem Jezusu, ki je bil mrtev, o katerem je Pavel trdil, da živi.
20 be perplexed then I/we (toward *k*) the/this/who about (this/he/she/it *N(k)O*) controversy to say if to plan to travel toward Jerusalem and there to judge about this/he/she/it
In ker sem dvomil o takšnem načinu zaslišanj, sem ga vprašal, ali bi odšel v Jeruzalem in bi bil tam sojen o teh stvareh.
21 the/this/who then Paul to call (on)/name to keep: guard it/s/he toward the/this/who the/this/who Augustan decision to order to keep: guard it/s/he until which (to send back *N(k)O*) it/s/he to/with Caesar
Toda ko se je Pavel skliceval, da se zadrži za Avgustovo zaslišanje, sem ukazal, da ga stražijo, dokler ga ne pošljem k cesarju.«
22 Agrippa then to/with the/this/who Festus (to assert *k*) to plan and it/s/he the/this/who a human to hear (the/this/who then *k*) tomorrow to assert to hear it/s/he
Potem je Agripa rekel Festu: »Tudi sam bi rad slišal tega človeka.« »Naslednji dan, « je rekel, »ga boš slišal.«
23 the/this/who therefore/then the next day to come/go the/this/who Agrippa and the/this/who Bernice with/after much pageantry and to enter toward the/this/who hall with and/both (the/this/who *k*) military officer and man the/this/who according to prominent (to be *k*) the/this/who city and to order the/this/who Festus to bring the/this/who Paul
In naslednji dan, ko sta z velikim pompom prišla Agripa in Bereníka in vstopila na kraj zaslišanja z vrhovnimi poveljniki ter glavnimi možmi mesta, je bil na Festovo zapoved priveden Pavel.
24 and to assert the/this/who Festus Agrippa king and all the/this/who (be present with *NK(o)*) me man to see/experience this/he/she/it about which (all *N(k)O*) the/this/who multitude the/this/who Jew (to call on *NK(o)*) me in/on/among and/both Jerusalem and in/to this place (to cry out *N(k)O*) not be necessary it/s/he to live never again
In Fest je rekel: »Kralj Agripa in vsi ljudje, ki ste z nami tukaj prisotni, vidite tega človeka, glede katerega se je vsa množica Judov pogajala z menoj, tako v Jeruzalemu kakor tudi tukaj in kričala, da ne bi smel več živeti.
25 I/we then (to grasp *N(k)O*) nothing worthy it/s/he death to do/require (and *k*) it/s/he then this/he/she/it to call (on)/name the/this/who Augustan to judge to send (it/s/he *k*)
Toda ko sem spoznal, da ni zagrešil ničesar vrednega smrti in da se je on sam skliceval na Avgusta, sem določil, da ga pošljem.
26 about which secure one to write the/this/who lord: master no to have/be therefore to go/bring before it/s/he upon/to/against you and especially upon/to/against you king Agrippa that the/this/who investigation to be to have/be which? (to write *N(k)O*)
O katerem ne vem nobene zanesljive stvari, da napišem svojemu gospodu. In zato sem ga privedel pred vas in zlasti predte, oh kralj Agripa, da bi po zaslišanju lahko imel kaj napisati.
27 unreasonable for me to think to send prisoner not and the/this/who according to it/s/he cause/charge to signify
Kajti zdi se mi nerazumno poslati jetnika in istočasno ne naznaniti zločinov, vloženih zoper njega.«

< Acts 25 >