< Acts 23 >

1 to gaze then the/this/who Paul the/this/who council to say man brother I/we all conscience good be a citizen the/this/who God until this/he/she/it the/this/who day
Phawuloosi shiiquwa caddi xeellidi, “Ta ishato, taani hachchi gakkanaw Xoossaa sinthan ta de7o ubban lo77o wozanan de7as” yaagis.
2 the/this/who then high-priest Ananias to command the/this/who to stand by it/s/he to strike it/s/he the/this/who mouth
Kahine halaqay Hananey, Phawuloosa doonan baqqana mela iya matan eqqidayssata kiittis.
3 then the/this/who Paul to/with it/s/he to say to strike you to ensue the/this/who God wall to whitewash and you to sit to judge me according to the/this/who law and to break the law to order me to strike
He wode Phawuloosi iyaakko, “La ha booqqinte tiyida goda daaneysso, Xoossay nena baqqana. Neeni ta bolla higgiyatho pirddanaw uttada de7ashe higgey baynna tana baqqana mela kiitay?” yaagis.
4 the/this/who then to stand by to say the/this/who high-priest the/this/who God to revile
Phawuloosa matan eqqidayssati iyaakko, “Ne Xoossaa kahine halaqaa cayay?” yaagidosona.
5 to assert and/both the/this/who Paul no to perceive: know brother that/since: that to be high-priest to write for (that/since: that *no*) ruler the/this/who a people you no to say badly
Phawuloosi, “Ta ishato, I kahine halaqa gididayssa taani erabiikke; ays giikko Xoossaa qaalan, ‘Ne deriya ayseyssa bolla iita qaala haasayoppa’ geetetti xaafettis” yaagis.
6 to know then the/this/who Paul that/since: that the/this/who one part to be Sadducee the/this/who then other Pharisee (to cry *N(k)O*) in/on/among the/this/who council man brother I/we Pharisee to be son (Pharisee *N(K)O*) about hope and resurrection dead I/we to judge
Shin Phawuloosi he bessan de7iya asaappe baggati Saduqaaweta, baggati Farisaaweta gideyssa be7idi, “Ta ishato, taani Farisaawenne Farisaawe na7a; ‘Hayqqidayssati hayqoppe denddana’ gada taani ufayssan naagiya gisho entti ta bolla pirddoosona” yaagidi odis.
7 this/he/she/it then it/s/he (to say *N(k)(o)*) to be uprising the/this/who Pharisee and (the/this/who *k*) Sadducee and to split the/this/who multitude
Phawuloosi hessa gida wode Farisaaweta giddoninne Saduqaaweta giddon ooshshi keyin shaakettidosona.
8 Sadducee on the other hand for to say not to exist resurrection (neither *N(k)O*) angel neither spirit/breath: spirit Pharisee then to confess/profess the/this/who both
Ays giikko, Saduqaaweti, “Hayqqida asi denddenna; kiitanchchoyka ayyaanikka baawa” yaagosona. Shin Farisaaweti nam77ayka de7eyssa ammanoosona.
9 to be then shouting great and to arise (one *NO*) (the/this/who scribe *N(k)O*) the/this/who part the/this/who Pharisee to contend sharply to say none evil/harm: evil to find/meet in/on/among the/this/who a human this/he/she/it if then spirit/breath: spirit to speak it/s/he or angel (not to fight God *K*)
Gita kachchi keyis; Farisaaweta bagga gidida higge asttamaareti denddi eqqidi, “Ha uraa bolla aybi balakka demmibookko; iyaw ayyaani woykko kiitanchchoy haasayonna aggenna” yaagidi palamidosona.
10 much then (to be *N(k)O*) uprising (to fear *N(k)O*) the/this/who military officer not to tear apart the/this/who Paul by/under: by it/s/he to order the/this/who troops (to come/go down *NK(o)*) (and *k*) to seize it/s/he out from midst it/s/he to bring and/both toward the/this/who barracks
Ooshshay darin asay Phawuloosa shaqerethonna mela gidi, shaalaqay ba wotaaddareti wodhdhidi entta giddofe iya ellesi kessidi bantta de7iyasuwa efana mela kiittis.
11 the/this/who then to come later night to approach it/s/he the/this/who lord: God to say take heart (Paul *k*) as/when for to testify solemnly the/this/who about I/we toward Jerusalem thus(-ly) you be necessary and toward Rome to testify
He qamma Goday Phawuloosa matan eqqidi, “Phawloosaa, neeni taw Yerusalaamen markkattidaysada Roomenkka markkattanaw bessees; minna; aykkoy baawa” yaagis.
12 to be then day to do/make: do commotion/plot (the/this/who Jew *N(k)O*) to take an oath themself to say neither to eat neither to drink until which to kill the/this/who Paul
Wonttetha gallas Ayhudeti, “Phawuloosa wodhonna de7ishe mookko uyokko” gidi caaqqidosona.
13 to be then much forty the/this/who this/he/she/it the/this/who plot (to do/make: do *N(k)O*)
Phawuloosa bolla hessa maqettida asati oytamappe daroosona.
14 who/which to come near/agree the/this/who high-priest and the/this/who elder: Elder to say devoted to take an oath themself nothing to taste until which to kill the/this/who Paul
Entti kahine halaqatakkonne deriya cimatakko bidi, “Nuuni Phawuloosa wodhonna de7ishe kathi giyabaa mookko gidi caaqettida.
15 now therefore/then you to show the/this/who military officer with the/this/who council that (tomorrow *K*) to bring down it/s/he (toward *N(k)O*) you as/when to ensue to decide stricter the/this/who about it/s/he me then before the/this/who to come near it/s/he ready to be the/this/who to kill it/s/he
Hiza, hinttenne shanggoy iyabaa geeshshidi pilggiyabay de7iya daanisidi, Phawuloosa hintteko ehana mela shaalaqaa oychchite. Nuuni I ha shiiquwa gakkanaappe sinthe iya wodhanaw giigidi uttida” yaagidosona.
16 to hear then the/this/who son the/this/who sister Paul (the/this/who plot/ambush *N(k)O*) to come and to enter toward the/this/who barracks to announce the/this/who Paul
Shin Phawuloosa michche na7ay he maqquwa si7ida wode, bidi wotaaddareti de7iyasuwa gelidi, Phawuloosas odis.
17 to call to/summon then the/this/who Paul one the/this/who centurion to assert the/this/who young man this/he/she/it (to lead away *NK(o)*) to/with the/this/who military officer to have/be for to announce one it/s/he
Phawuloosi mato halaqatappe issuwa xeegidi, “Ha na7ay shaalaqas odiyabay de7iya gisho iya shalaqaakko efa” yaagis.
18 the/this/who on the other hand therefore/then to take it/s/he to bring to/with the/this/who military officer and to assert the/this/who prisoner Paul to call to/summon me to ask this/he/she/it the/this/who (young man *N(k)O*) to bring to/with you to have/be one to speak you
Mato halaqay na7aa shaalaqaakko efidi, “Qasho keethan de7iya Phawuloosi tana baakko xeegidi, ha na7ay new odiyabay de7iya gisho, iya neekko ehana mela tana woossis” yaagis.
19 to catch then the/this/who hand it/s/he the/this/who military officer and to leave according to one's own/private to inquire which? to be which to have/be to announce me
Shaalaqay na7aa kushiya oykkidi, dumma kare kessidi, “Neeni taw odanabay aybe?” yaagidi oychchis.
20 to say then that/since: that the/this/who Jew to agree the/this/who to ask you that tomorrow the/this/who Paul to bring down toward the/this/who council as/when (to ensue *N(K)(O)*) one stricter to inquire about it/s/he
Na7ay shaalaqaakko, “Ayhudeti Phawuloosabaa kaseppe minthi pilgganaw koyidabaa daanisidi neeni wontto iya shiiquwa ehana mela nena woossanaw zoretaa qachchidosona.
21 you therefore/then not to persuade it/s/he to ambush for it/s/he out from it/s/he man much forty who/which to take an oath themself neither to eat neither to drink until which to kill it/s/he and now to be ready to wait for/welcome the/this/who away from you promise
Shin neeni entti giyabaa si7oppa. Ays giikko, oytamappe dariya asati Phawuloosa wodhonna de7ishe ‘Kathi mookko, haathe uyokko’ gidi caaqettidi, qosettidi iya naagoosona. Ha77i ne giyabaa xalaala si7anaw naagoosona” yaagis.
22 the/this/who on the other hand therefore/then military officer to release: release the/this/who (young man *N(k)O*) to order nothing to speak out that/since: that this/he/she/it to show to/with me
Shaalaqay zaaridi, “Ha oda ne taw odidayssa hara oodeskka odoppa” yaagidi kiittidi na7aa guye yeddis.
23 and to call to/summon two one the/this/who centurion to say to make ready soldier two hundred that to travel until Caesarea and horseman seventy and slinger two hundred away from third hour the/this/who night
Shaalaqay mato halaqatappe nam77ata xeegidi, “Qammafe heedzu saaten Qisaariya baanaw, nam77u xeetu wotaaddareta, laappun tammu para asatanne nam77u xeetu tooranchchota giigisite.
24 animal and/both to stand by in order that/to to mount the/this/who Paul to save to/with Felix the/this/who ruler
Deriya aysiya Filkkisakko Phawuloosa saro gathanaw toga mehe giigisite” yaagidi entta kiittis.
25 to write epistle (to have/be *N(k)O*) the/this/who mark/example this/he/she/it
Shaalaqay Filkisas hessada giya dabddaabbiya xaafis:
26 Claudius Lysias the/this/who excellent ruler Felix to rejoice
“Qalawudiyoosa Luusiyosappe deriya aysiya bonchcho Filkkisas, saroy new gido.
27 the/this/who man this/he/she/it to seize/conceive/help by/under: by the/this/who Jew and to ensue to kill by/under: by it/s/he to approach with the/this/who troops to take out/select (it/s/he *k*) to learn that/since: that Roman to be
Ayhudeti ha uraa oykkidi wodhana hanishin, I Roome biitta asi gidoyssa erada wotaaddaretara gakkada iya ashshas.
28 to plan (and/both to come to know *N(k)O*) the/this/who cause/charge through/because of which to accuse it/s/he to bring down (it/s/he *k*) toward the/this/who council it/s/he
Entti iya ays mootiyakko eranaw koyada entta shiiquwan iya shiishas.
29 which to find/meet to accuse about a question/dispute the/this/who law it/s/he nothing then worthy death or chain to have/be accusation
Entti bantta higgiyas iya mootidayssafe attin iya wodhisiyabaa woykko qashisiyabaa gidonnayssa ta demmas.
30 to disclose then me plot toward the/this/who man (to ensue *k*) to be (by/under: by the/this/who Jew *K*) (immediately *NK(O)*) to send to/with you to order and the/this/who accuser to say the/this/who to/with it/s/he upon/to/against you (farewell *KO*)
Entti ha uraa bolla maqettida zigirssay tana gakkin, taani ellesada iya neekko yeddas. Iya mooteyssati ne sinthan bidi mootana mela kiittas” yaagis.
31 the/this/who on the other hand therefore/then soldier according to the/this/who to direct it/s/he to take up the/this/who Paul to bring through/because of (the/this/who *k*) night toward the/this/who Antipatris
Hessa gisho, wotaaddareti kiitettidayssada Phawuloosa ekkidi, qamma Antiphaxirisa gathidosona.
32 the/this/who then the next day to allow the/this/who horseman (to go away *N(k)O*) with it/s/he to return toward the/this/who barracks
Wonttetha gallas para asati iyara baana mela oothidi toho asati guye simmidosona.
33 who/which to enter toward the/this/who Caesarea and to deliver the/this/who epistle the/this/who ruler to stand by and the/this/who Paul it/s/he
Togay Qisaariya gakkidi dabddaabbiya deriya ayseyssas immidi, Phawuloosa iya sinthe aathidosona.
34 to read then (the/this/who ruler *k*) and to question out from what? province to be and to inquire that/since: that away from Cilicia
Deriya ayseyssi dabddaabbiya nabbabidaappe guye, “Phawuloosa, ne aw awuraajja asee?” gidi iya oychchis. I Kilqiya asi gidoyssa erida wode,
35 to give a hearing you to assert when(-ever) and the/this/who accuser you to come (to order *N(k)O*) (and/both *k*) in/on/among the/this/who praetorium the/this/who Herod to keep/guard: guard it/s/he
“Taani nebaa nena mooteyssati yaa wode si7ana” yaagis. Wotaaddareti Phawuloosa Heroodisa keethan naagana mela kiittis.

< Acts 23 >