< Acts 13 >
1 to be then (one *k*) in/on/among Antioch according to the/this/who to be assembly prophet and teacher the/this/who and/both Barnabas and Simeon the/this/who to call: call Niger and Lucius the/this/who Cyrene Manaen and/both Herod the/this/who tetrarch brought up with and Saul
Alò te gen nan Antioche, nan legliz ki te la a, pwofèt ak mèt yo; Barnabas ak Simon ki te rele Niger, ak Lucius de Cyrène, ak Manaen ki te grandi avèk Hérode, tetrak la (youn nan kat wa yo), ak Saul.
2 to minister then it/s/he the/this/who lord: God and to fast to say the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy to separate so me the/this/who (and/both *k*) Barnabas and (the/this/who *k*) Saul toward the/this/who work which to call to/summon it/s/he
Pandan yo t ap fè sèvis pou Senyè a, e t ap jene, Lespri Sen an te di: “Mete apa pou Mwen Barnabas ak Saul, pou travay ke mwen rele yo a.”
3 then to fast and to pray and to put/lay on the/this/who hand it/s/he to release: release
Alò, lè yo te fin fè jèn nan ak lapriyè, yo te poze men sou yo e te voye yo ale.
4 (it/s/he *N(k)O*) on the other hand therefore/then to send away/out by/under: by the/this/who holy (the/this/who *k*) spirit/breath: spirit to descend toward (the/this/who *k*) Seleucia from there (and/both *NK(o)*) to set sail toward (the/this/who *k*) Cyprus
Konsa, ranvoye pa Lespri Sen an, yo te desann Séleucie. Depi la yo te pran yon bato pou Chypre.
5 and to be in/on/among Salamis to proclaim the/this/who word the/this/who God in/on/among the/this/who synagogue the/this/who Jew to have/be then and John servant
Lè yo te rive Salamine, yo te kòmanse pwoklame pawòl Bondye a nan sinagòg Jwif yo. Anplis Jean te la pou ede yo.
6 to pass through then (all *NO*) the/this/who island until Paphos to find/meet (man *NO*) one sage false prophet Jew which name (Bar-Jesus *N(k)O*)
Lè yo te fin travèse tout lil la, jis rive nan Paphos yo twouve yon sèten majisyen Jwif, yon fo pwofèt ke yo te rele Bar-Jésus
7 which to be with the/this/who proconsul Sergius Paulus man intelligent this/he/she/it to call to/summon Barnabas and Saul to seek after to hear the/this/who word the/this/who God
ki te avèk pwokonsil la, Sergius Paulus, yon nonm byen entèlijan. Mesye sa te rele Barnabas avèk Saul pou vini pou l ta kapab tande pawòl Bondye a.
8 to oppose then it/s/he Elymas the/this/who sage thus(-ly) for to mean the/this/who name it/s/he to seek to pervert the/this/who proconsul away from the/this/who faith
Men majisyen an, Elymas (se konsa non li tradwi) t ap opoze yo, e t ap chache detounen pwokonsil la kont lafwa a.
9 Saul then the/this/who and Paul to fill spirit/breath: spirit holy (and *k*) to gaze toward it/s/he
Men Saul, ki te osi konnen kon Paul, ranpli avèk Lespri Sen an, te fikse zye li sou li.
10 to say oh! full all deceit and all trickery son devilish/the Devil enemy all righteousness no to cease to pervert the/this/who road (the/this/who *no*) lord: God the/this/who Straight
Li te di: “Ou menm ki ranpli ak desepsyon ak fwod, ou menm fis a dyab la, ou menm lènmi a tout ladwati, èske ou p ap janm sispann fè kwochi chemen dwat a Senyè a?
11 and now look! hand (the/this/who *k*) lord: God upon/to/against you and to be blind not to see the/this/who sun until time/right time instantly (and/both to collapse *N(k)O*) upon/to/against it/s/he mist and darkness and to take/go around to seek guide
Koulye a, gade byen men Bondye sou ou, ou va vin avèg e ou p ap wè solèy la pandan yon tan.” Imedyatman, yon brouya avèk yon fènwa te tonbe sou li, e li te ale toupatou pou chache moun pou ta mennen l pa lamen.
12 then to perceive: see the/this/who proconsul the/this/who to be to trust (in) be astonished upon/to/against the/this/who teaching the/this/who lord: God
Answit, pwokonsil la te vin kwè lè li te wè sa ki te rive a, byen etone de doktrin Senyè a.
13 to lead then away from the/this/who Paphos the/this/who about (the/this/who *k*) Paul to come/go toward Perga the/this/who Pamphylia John then to leave away from it/s/he to return toward Jerusalem
Alò, Paul avèk konpanyon li yo te monte sou lanmè a soti Paphos. Yo te rive nan vil Perge nan Pamphylie. Jean te kite yo la pou retounen Jérusalem.
14 it/s/he then to pass through away from the/this/who Perga to come toward Antioch (the/this/who Pisidia *N(k)O*) and (to enter *NK(o)*) toward the/this/who synagogue the/this/who day the/this/who Sabbath to seat
Men kontinye soti Perge yo te rive Antioche Pisidie a. Nan jou Saba a yo te antre nan sinagòg la, e yo te chita.
15 with/after then the/this/who reading the/this/who law and the/this/who prophet to send the/this/who synagogue leader to/with it/s/he to say man brother if one to be in/on/among you word encouragement to/with the/this/who a people to say
Aprè Lalwa ak Pwofèt yo te fin li, ofisye yo te voye kote yo e te di: “Frè yo, si nou gen nenpòt pawòl pou egzòte pèp la, pale.”
16 to arise then Paul and to signal the/this/who hand to say man Israelite and the/this/who to fear the/this/who God to hear
Paul te kanpe. Li te fè sinyal avèk men l, e te di: “Lezòm Israël yo, ak nou menm ki krent Bondye, koute:
17 the/this/who God the/this/who a people this/he/she/it Israel to select the/this/who father me and the/this/who a people to lift up in/on/among the/this/who sojourning in/on/among earth: country (Egypt *N(k)O*) and with/after arm high to lead out it/s/he out from it/s/he
Bondye a pèp Israël sa a te chwazi zansèt nou yo, e te fè pèp la onore pandan sejou yo nan peyi Égypte. Epi avèk yon bra leve Li te mennen yo sòti ladann.
18 and as/when forty years time to put up with it/s/he in/on/among the/this/who deserted
Pandan anviwon yon tan de karant ane, konsa, li te sipòte yo nan dezè a.
19 and to take down Gentiles seven in/on/among earth: country Canaan to distribute (it/s/he *k*) the/this/who earth: country it/s/he
“Lè L te fin detwi sèt nasyon nan tè Canaan an, Li te divize tè pa yo a kòm eritaj. Sa te pran anviwon kat san senkant ane.
20 as/when year four hundred and fifty and with/after this/he/she/it to give judge until Samuel the/this/who prophet
Apre bagay sa yo, Li te bay yo jij yo jiska Samuel, pwofèt la.
21 and from there to ask king and to give it/s/he the/this/who God the/this/who Saul son Kish man out from tribe Benjamin year forty
“Yo te mande pou yon wa, epi Bondye te bay yo Saul, Fis a Kis la, yon nonm nan tribi Benjamin an pou karant ane.
22 and to move it/s/he to arise the/this/who David it/s/he toward king which and to say to testify to find/meet David the/this/who the/this/who Jesse man according to the/this/who heart me which to do/make: do all the/this/who will/desire me
“Lè L te fin retire li, Li te fè leve David pou l ta kapab wa sou yo. Selon Li, te temwaye e te di: ‘Mwen twouve David, fis a Jessé a, yon nonm selon pwòp kè Mwen ki va fè tout volonte M’.
23 this/he/she/it the/this/who God away from the/this/who seed: offspring according to promise (to bring *N(K)O*) the/this/who Israel (savior *NK(O)*) Jesus
“Soti nan desandan a nonm sila a, selon pwomès la, Bondye te fè vini a Israël yon Sovè, Jésus.
24 to announce John before face the/this/who entry it/s/he baptism repentance all the/this/who a people Israel
“Avan Li te vini Jean te preche yon batèm repantans pou tout pèp Israël la.
25 as/when then to fulfill (the/this/who *k*) John the/this/who racecourse to say (which? *N(k)O*) I/we to suppose to exist no to be I/we but look! to come/go with/after I/we which no to be worthy the/this/who sandal the/this/who foot to loose
Alò, pandan Jean t ap konplete pakou li, li te kontinye ap mande: ‘Kisa nou sipoze ke mwen ye? Mwen se pa Li menm nan. Men gade byen, youn ap vini aprè mwen e sapat a pye li, mwen pa menm dign pou delase.
26 man brother son family: descendant Abraham and the/this/who in/on/among you to fear the/this/who God (me *N(K)O*) the/this/who word the/this/who salvation this/he/she/it (to send out/away *N(k)O*)
“Frè yo, Fis a fanmi Abraham yo, sila pami nou ki krent Bondye yo, a nou mesaj sali sila a voye.
27 the/this/who for to dwell in/on/among Jerusalem and the/this/who ruler it/s/he this/he/she/it be ignorant and the/this/who voice/sound: voice the/this/who prophet the/this/who according to all Sabbath to read to judge to fulfill
Paske sila ki rete Jérusalem yo, avèk gouvernè pa yo, pa t rekonèt ni Li menm, ni pawòl a pwofèt yo, malgre, yo konn li toupatou chak Saba a. Men yo te akonpli bagay sa yo lè yo te kondane Li.
28 and nothing cause/charge death to find/meet to ask Pilate to kill it/s/he
Malgre yo pa t twouve okenn choz ki merite lanmò, yo te mande Pilate pou li ta fè l mouri.
29 as/when then to finish (all *N(k)O*) the/this/who about it/s/he to write to take down away from the/this/who wood to place toward grave
Epi lè yo te fin akonpli tout sa ki te ekri konsènan Li yo, yo te retire Li sou kwa a, e yo te mete l nan yon tonm.
30 the/this/who then God to arise it/s/he out from dead
“Men Bondye te leve Li soti nan lanmò.
31 which to appear upon/to/against day much the/this/who to ascend with it/s/he away from the/this/who Galilee toward Jerusalem who/which (now *NO*) to be witness it/s/he to/with the/this/who a people
Konsa, pandan anpil jou, sa yo ki te sòti Galilée pou monte Jérusalem avè L yo, te wè li, menm sila yo ki koulye a se temwen Li a pèp la.
32 and me you to speak good news the/this/who to/with the/this/who father promise to be
“Konsa, nou preche a nou menm bòn nouvèl a pwomès ki te fèt a zansèt nou yo,
33 that/since: that this/he/she/it the/this/who God to fulfill the/this/who child it/s/he (me *NK(O)*) to arise Jesus as/when and in/on/among the/this/who psalm to write the/this/who (secondly *NK(O)*) son me to be you I/we today to beget you
ke Bondye te akonpli pou zanfan pa nou yo, lè l te resisite Jésus a, menm jan ke sa osi ekri nan dezyèm Sòm nan: ‘Ou se Fis Mwen; jodi a Mwen fè Ou.’
34 that/since: since then to arise it/s/he out from dead never again to ensue to return toward decay thus(-ly) to say that/since: that to give you the/this/who sacred David the/this/who faithful
“Selon reyalite ke Li te leve soti nan lanmò, pou l pa ankò retounen nan pouriti, Li te pale konsa: ‘Mwen va bannou benediksyon a David ki sen e byen asire yo.’
35 (because *N(k)O*) and in/on/among other to say no to give the/this/who sacred you to perceive: see decay
“Konsa, Li pale osi nan yon lòt Sòm ke ‘Ou p ap kite pa W, Sila Ki Sen an, sibi pouriti.’
36 David on the other hand for one's own/private generation to serve the/this/who the/this/who God plan to sleep and to add (to) to/with the/this/who father it/s/he and to perceive: see decay
“Paske David, apre li te sèvi plan Bondye a nan jenerasyon pa l la, te dòmi. Li te vin plase pami zansèt li yo, e li te sibi dekonpozisyon.
37 which then the/this/who God to arise no to perceive: see decay
Men Sila ke Bondye te fè leve a, pa t sibi dekonpozisyon menm.
38 acquainted with therefore/then to be you man brother that/since: that through/because of this/he/she/it you forgiveness sin to proclaim
“Konsa, kite sa vin konnen a nou menm, frè yo, ke atravè Li menm, padon pou peche yo pwoklame a nou menm.
39 and away from all which no be able in/on/among (the/this/who *k*) law Moses to justify in/on/among this/he/she/it all the/this/who to trust (in) to justify
Selon Li menm, tout moun ki kwè yo, vin lib de tout bagay ke nou pa t kapab libere pa Lalwa Moïse la.
40 to see therefore/then not to arrive/invade (upon/to/against you *K*) the/this/who to say in/on/among the/this/who prophet
“Konsa, fè atansyon, pou sa ki te pale nan pwofèt yo pa vini sou nou:
41 to perceive: see the/this/who despiser and to marvel and to destroy that/since: since work to work I/we in/on/among the/this/who day you work (which *N(k)O*) no not to trust (in) if one to tell in detail you
‘Gade byen mokè yo; Vin etone, e peri! Paske M ap acheve yon zèv nan jou nou yo, yon zèv ke nou p ap janm kwè, menmsi yon moun ta eksplike nou li.’”
42 to go out/away then (it/s/he *no*) (out from the/this/who *k*) (synagogue *K*) (the/this/who *k*) (Jew *K*) to plead/comfort (the/this/who Gentiles *K*) toward the/this/who between/meanwhile Sabbath to speak it/s/he the/this/who declaration this/he/she/it
Pandan Paul ak Barnabas t ap sòti, pèp la te kontinye mande pou yo ta kapab pale yo bagay sa yo ankò nan pwochen Saba a.
43 to loose then the/this/who synagogue to follow much the/this/who Jew and the/this/who be devout proselyte the/this/who Paul and the/this/who Barnabas who/which to talk to/with it/s/he to persuade it/s/he (to remain/persist *N(k)O*) the/this/who grace the/this/who God
Alò, lè sinagòg la te lage, anpil nan Jwif yo ak pèp etranje ki te vin krent Bondye yo, te swiv Paul ak Barnabas. Yo te pale avèk yo pou ankouraje yo kontinye nan gras Bondye a.
44 the/this/who (then *NK(o)*) to come/go Sabbath nearly all the/this/who city to assemble to hear the/this/who word the/this/who (lord: God *N(K)O*)
Nan pwochen Saba a, prèske tout vil la te vin rasanble pou koute pawòl Bondye a.
45 to perceive: see then the/this/who Jew the/this/who crowd to fill zeal and to dispute the/this/who by/under: by (the/this/who *k*) Paul (to speak *N(k)O*) (to dispute and *K*) to blaspheme
Men lè Jwif yo te wè foul la, yo te ranpli avèk jalouzi, e yo te kòmanse pale kont bagay ke Paul te pale yo, e t ap fè blasfèm.
46 to preach boldly (and/both *N(k)O*) the/this/who Paul and the/this/who Barnabas to say you to be necessary first to speak the/this/who word the/this/who God since (then *ko*) to reject it/s/he and no worthy to judge themself the/this/who eternal life look! to turn toward the/this/who Gentiles (aiōnios )
Paul ak Barnabas te pale avèk gwo kouraj. Yo te di: “Li te nesesè pou pawòl Bondye a ta pale a nou menm avan. Men akoz ke nou refize l, e jije pwòp tèt nou endign pou lavi etènèl la, gade byen n ap vire bò kote pèp etranje yo. (aiōnios )
47 thus(-ly) for to order me the/this/who lord: God to place you toward light Gentiles the/this/who to exist you toward salvation until last/least the/this/who earth: planet
Paske konsa Senyè a te kòmande nou: ‘Mwen plase nou kòm yon limyè pou pèp etranje yo, pou nou ta pote delivrans jiska dènye ekstremite tè a.’”
48 to hear then the/this/who Gentiles (to rejoice *NK(o)*) and to glorify the/this/who word the/this/who (lord: God *NK(O)*) and to trust (in) just as/how much to be to appoint toward life eternal (aiōnios )
Lè pèp etranje yo te tande sa, yo te kòmanse rejwi e t ap bay glwa a pawòl Bondye a. Konsa, tout sila ki te nome pou lavi etènèl yo te kwè. (aiōnios )
49 to spread/surpass then the/this/who word the/this/who lord: God through/because of all the/this/who country
Pawòl Senyè a te gaye nan tout rejyon an.
50 the/this/who then Jew to incite the/this/who be devout woman (and *k*) the/this/who proper and the/this/who first: chief the/this/who city and to awaken/rouse persecution upon/to/against the/this/who Paul and (the/this/who *k*) Barnabas and to expel it/s/he away from the/this/who region it/s/he
Men Jwif yo te chofe fanm fidèl yo, ak chèf ki t ap dirije vil yo, pou fòmante yon pèsekisyon kont Paul ak Barnabas, e te chase yo deyò teritwa yo.
51 the/this/who then to shake out/off the/this/who dust the/this/who foot (it/s/he *k*) upon/to/against it/s/he to come/go toward Iconium
Men yo te souke pousyè a, fè l sòti nan pye yo, kòm yon sign kont yo, e yo te ale Icone.
52 the/this/who (and/both *N(k)O*) disciple to fulfill joy and spirit/breath: spirit holy
Epi disip yo te kontinye ranpli avèk jwa, e avèk Lespri Sen an.