< 2 Timothy 4 >
1 to testify solemnly (therefore/then *K*) (I/we *k*) before the/this/who God and (the/this/who lord: God *K*) Christ Jesus the/this/who to ensue to judge to live and dead (and *N(K)O*) the/this/who appearing it/s/he and the/this/who kingdom it/s/he
Naizvozvo ndinorairisa pamberi paMwari, naIshe Jesu Kristu, iye achatonga vapenyu nevakafa, pakuonekwa kwake neushe hwake:
2 to preach the/this/who word to approach well timed unseasonably to rebuke to rebuke to plead/comfort in/on/among all patience and teaching
Paridza shoko; iva wakagadzirira nenguva yakafanira, panguva isakafanira, dzora, tsiura, kurudzira nemoyo murefu wese nedzidziso.
3 to be for time/right time when the/this/who be healthy teaching no to endure but according to the/this/who one's own/private (the/this/who *k*) desire themself to accumulate teacher to itch the/this/who hearing
Nokuti nguva ichavapo yavacharamba kutendera dzidziso mhenyu, asi zvichienderana nekuchiva kwavo pachavo vachazvivunganidzira vadzidzisi, vachirumwa nzeve;
4 and away from on the other hand the/this/who truth the/this/who hearing to turn away upon/to/against then the/this/who myth to turn/wander away
uye vachafuratidza nzeve dzavo pachokwadi, vachitendeukira kungano.
5 you then be sober in/on/among all to endure work to do/make: do evangelist the/this/who service you to fulfill
Asi iwe svinura pazvinhu zvese, utsungirire pamatambudziko, uite basa remuevhangeri, uzadzise basa rako.
6 I/we for already to pour a libation and the/this/who time/right time the/this/who departure (me *N(k)O*) to approach
Nokuti ini ndatodururwa sechipo chinodururwa, nenguva yekubva kwangu yasvika.
7 the/this/who good (the/this/who *k*) fight to struggle the/this/who racecourse to finish the/this/who faith to keep: observe
Ndarwa kurwa kwakanaka, ndapedza nhangemutange, ndachengeta rutendo;
8 henceforth to lay up me the/this/who the/this/who righteousness crown which to pay me the/this/who lord: God in/on/among that the/this/who day the/this/who just judge no alone then I/we but and all the/this/who to love the/this/who appearing it/s/he
kubva ikozvino, ndakaisirwa korona yekururama Ishe yavachandipa, mutongi wakarurama nezuva iroro; kwetewo kwandiri ndega, asi nekune vese vanoda kuonekwa kwake.
9 be eager to come/go to/with me soon
Shingairira kukurumidza kuuya kwandiri.
10 Demas for me (to leave behind *NK(o)*) to love the/this/who now an age: age and to travel toward Thessalonica Crescens toward Galatia Titus toward Dalmatia (aiōn )
Nokuti Dhemasi wakandisiya, ada nyika yaikozvino, akaenda kuTesaronika; Kresike kuGaratia, Tito kuDharimatia. (aiōn )
11 Luke to be alone with/after I/we Mark to take up to bring with/after you to be for me helpful toward service
Ruka ega aneni. Tora Mariko uuye naye nokuti anondibatsira pakushumira.
12 Tychicus then to send toward Ephesus
Asi Tikiko ndakamutuma kuEfeso.
13 the/this/who cloak which (to leave *NK(o)*) in/on/among Troas from/with/beside Carpus to come/go to bear/lead and the/this/who scroll especially the/this/who parchment
Nguvo yandakasiya paTroasi kuna Kapo, kana wouya uuye nayo, nemabhuku, zvikuru magwaro ematehwe.
14 Alexander the/this/who coppersmith much me evil/harm: harm to show (to pay *N(k)O*) it/s/he the/this/who lord: God according to the/this/who work it/s/he
Arekisandiro mupfuri wendarira wakandiitira zvakaipa zvizhinji; Ishe achamutsiva zvinoenderana nemabasa ake;
15 which and you to keep/guard: protect greatly for (to oppose *N(k)O*) the/this/who I/we word
iwewo umuchenjerere, nokuti wakapikisa zvikurusa mashoko edu.
16 in/on/among the/this/who first me defence none me (to come *N(k)O*) but all me (to leave behind *NK(o)*) not it/s/he to count
Pakuzvidavirira kwangu kwekutanga hapana wakamira neni, asi vese vakandisiya. Dai zvarega kuverengerwa kwavari.
17 the/this/who then lord: God me to stand by and to strengthen me in order that/to through/because of I/we the/this/who preaching to fulfill and (to hear *N(k)O*) all the/this/who Gentiles and to rescue out from mouth lion
Asi Ishe wakamira neni, akandisimbisa, kuti neni kuparidza kukwaniswe, nevahedheni vese vanzwe; uye ndakarwirwa kubva pamuromo weshumba.
18 (and *k*) to rescue me the/this/who lord: God away from all work evil/bad and to save toward the/this/who kingdom it/s/he the/this/who heavenly which the/this/who glory toward the/this/who an age: eternity the/this/who an age: eternity amen (aiōn )
Uye Ishe achandirwira pabasa rese rakaipa, uye achandichengetera muushe hwake hwekudenga; kubwinya ngakuve kwaari rinhi narinhi. Ameni. (aiōn )
19 to pay respects to Prisca and Aquila and the/this/who Onesiphorus house: household
Kwazisa Priska naAkwira, neimba yaOnesiforo.
20 Erastus to stay in/on/among Corinth Trophimus then (to leave *NK(o)*) in/on/among Miletus be weak: ill
Erasto wakasara paKorinde; asi Trofimo ndakamusiya paMireto achirwara.
21 be eager before winter to come/go to pay respects to you Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and the/this/who brother all
Shingairira kuuya chando chisati chasvika. Yubhuro anokukwazisa, naPudheni, naRinosi, naKraudhia, nehama dzese.
22 the/this/who lord: God (Jesus Christ *K*) with/after the/this/who spirit/breath: spirit you the/this/who grace with/after you (amen *KO*) (to/with Timothy secondly the/this/who Ephesian assembly first overseer to appoint to write away from Rome when out from secondly to stand by Paul the/this/who Caesar Nero *K*)
Ishe Jesu Kristu ngaave nemweya wako. Nyasha ngadzive nemwi. Ameni.