< 2 Timothy 4 >
1 to testify solemnly (therefore/then *K*) (I/we *k*) before the/this/who God and (the/this/who lord: God *K*) Christ Jesus the/this/who to ensue to judge to live and dead (and *N(K)O*) the/this/who appearing it/s/he and the/this/who kingdom it/s/he
De aceea eu te îndemn înaintea lui Dumnezeu și înaintea Domnului Isus Cristos, care îi va judeca pe cei vii și pe cei morți la arătarea sa și a împărăției sale;
2 to preach the/this/who word to approach well timed unseasonably to rebuke to rebuke to plead/comfort in/on/among all patience and teaching
Predică cuvântul; fii prompt la timp și nelatimp; mustră, ceartă, îndeamnă cu toată îndelunga răbdare și doctrina.
3 to be for time/right time when the/this/who be healthy teaching no to endure but according to the/this/who one's own/private (the/this/who *k*) desire themself to accumulate teacher to itch the/this/who hearing
Fiindcă va veni timpul când nu vor suporta doctrina sănătoasă, ci, după poftele lor proprii, își vor îngrămădi învățători, având urechi care îi gâdilă.
4 and away from on the other hand the/this/who truth the/this/who hearing to turn away upon/to/against then the/this/who myth to turn/wander away
Și își vor întoarce urechile de la adevăr și se vor abate spre fabulații.
5 you then be sober in/on/among all to endure work to do/make: do evangelist the/this/who service you to fulfill
Dar tu veghează în toate, îndură necazuri, fă lucrarea unui evanghelist, fă deplin dovada serviciului tău.
6 I/we for already to pour a libation and the/this/who time/right time the/this/who departure (me *N(k)O*) to approach
Căci acum, eu sunt gata să fiu turnat și timpul plecării mele este aproape.
7 the/this/who good (the/this/who *k*) fight to struggle the/this/who racecourse to finish the/this/who faith to keep: observe
Am luptat o luptă bună, am terminat alergarea, am ținut credința.
8 henceforth to lay up me the/this/who the/this/who righteousness crown which to pay me the/this/who lord: God in/on/among that the/this/who day the/this/who just judge no alone then I/we but and all the/this/who to love the/this/who appearing it/s/he
De acum înainte îmi este păstrată o coroană a dreptății, pe care Domnul, judecătorul cel drept, mi-o va da în ziua aceea și nu doar mie, ci și tuturor celor ce iubesc arătarea lui.
9 be eager to come/go to/with me soon
Străduiește-te să vii curând la mine;
10 Demas for me (to leave behind *NK(o)*) to love the/this/who now an age: age and to travel toward Thessalonica Crescens toward Galatia Titus toward Dalmatia (aiōn )
Fiindcă Dima m-a părăsit, iubind lumea de acum, și a plecat la Tesalonic; Crescens s-a dus în Galatia, Titus în Dalmația. (aiōn )
11 Luke to be alone with/after I/we Mark to take up to bring with/after you to be for me helpful toward service
Numai Luca este cu mine. Ia pe Marcu și adu-l cu tine, fiindcă el îmi este de folos pentru serviciu.
12 Tychicus then to send toward Ephesus
Iar pe Tihic l-am trimis la Efes.
13 the/this/who cloak which (to leave *NK(o)*) in/on/among Troas from/with/beside Carpus to come/go to bear/lead and the/this/who scroll especially the/this/who parchment
Când vii, adu mantaua, pe care am lăsat-o în Troas, la Carp, și cărțile, dar mai ales pergamentele.
14 Alexander the/this/who coppersmith much me evil/harm: harm to show (to pay *N(k)O*) it/s/he the/this/who lord: God according to the/this/who work it/s/he
Alexandru, arămarul, mi-a făcut mult rău, Domnul să îi răsplătească conform faptelor lui;
15 which and you to keep/guard: protect greatly for (to oppose *N(k)O*) the/this/who I/we word
Despre acesta veghează și tu, fiindcă s-a împotrivit foarte tare cuvintelor noastre.
16 in/on/among the/this/who first me defence none me (to come *N(k)O*) but all me (to leave behind *NK(o)*) not it/s/he to count
La întâia mea apărare, nimeni nu a stat cu mine, ci toți m-au părăsit, să nu li se socotească aceasta.
17 the/this/who then lord: God me to stand by and to strengthen me in order that/to through/because of I/we the/this/who preaching to fulfill and (to hear *N(k)O*) all the/this/who Gentiles and to rescue out from mouth lion
Totuși, Domnul a stat cu mine și m-a întărit, pentru ca prin mine predicarea să fie pe deplin cunoscută și să audă toate neamurile; și am fost scăpat din gura leului.
18 (and *k*) to rescue me the/this/who lord: God away from all work evil/bad and to save toward the/this/who kingdom it/s/he the/this/who heavenly which the/this/who glory toward the/this/who an age: eternity the/this/who an age: eternity amen (aiōn )
Domnul mă va scăpa din fiecare lucrare rea și mă va păstra pentru împărăția lui cerească; a lui fie gloria pentru totdeauna și întotdeauna! Amin. (aiōn )
19 to pay respects to Prisca and Aquila and the/this/who Onesiphorus house: household
Salută pe Prisca și pe Aquila și casa lui Onisifor.
20 Erastus to stay in/on/among Corinth Trophimus then (to leave *NK(o)*) in/on/among Miletus be weak: ill
Erast a rămas în Corint, dar pe Trofim l-am lăsat bolnav în Milet.
21 be eager before winter to come/go to pay respects to you Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and the/this/who brother all
Străduiește-te să vii înaintea iernii. Te salută Eubul și Pudens și Linus și Claudia și toți frații.
22 the/this/who lord: God (Jesus Christ *K*) with/after the/this/who spirit/breath: spirit you the/this/who grace with/after you (amen *KO*) (to/with Timothy secondly the/this/who Ephesian assembly first overseer to appoint to write away from Rome when out from secondly to stand by Paul the/this/who Caesar Nero *K*)
Domnul Isus Cristos fie cu duhul tău! Harul fie cu voi! Amin.