< 2 Samuel 22 >
1 and to speak: speak David to/for LORD [obj] word [the] song [the] this in/on/with day to rescue LORD [obj] him from palm all enemy his and from palm Saul
Давид а ындрептат кэтре Домнул кувинтеле ачестей кынтэрь дупэ че Домнул л-а избэвит дин мына тутурор врэжмашилор луй ши дин мына луй Саул.
2 and to say LORD crag my and fortress my and to escape me to/for me
Ел а зис: „Домнул есте стынка мя, четэцуя мя, Избэвиторул меу.
3 God rock my to seek refuge in/on/with him shield my and horn salvation my high refuge my and refuge my to save me from violence to save me
Думнезеу есте стынка мя ла каре гэсеск ун адэпост, скутул меу ши путеря каре мэ мынтуеште, турнул меу чел ыналт ши скэпаря мя. Мынтуиторуле, Ту мэ скапь де силничие!
4 to boast: praise to call: call to LORD and from enemy my to save
Еу кем пе Домнул чел вредник де лаудэ ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
5 for to surround me wave death torrent: river Belial: destruction to terrify me
Кэч валуриле морций мэ ынконжурасерэ, шувоаеле нимичирий мэ ынспэймынтасерэ,
6 cord hell: Sheol to turn: surround me to meet me snare death (Sheol )
легэтуриле мормынтулуй мэ ынконжурасерэ, лацуриле морций мэ принсесерэ. (Sheol )
7 in/on/with distress to/for me to call: call to LORD and to(wards) God my to call: call to and to hear: hear from temple his voice my and cry my in/on/with ear his
Ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул, ам кемат пе Думнезеул меу; дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул ши стригэтул меу а ажунс ла урекиле Луй.
8 (and to shake *Q(K)*) and to shake [the] land: country/planet foundation [the] heaven to tremble and to shake for to be incensed to/for him
Атунч, пэмынтул с-а кутремурат ши с-а клэтинат, темелииле черулуй с-ау мишкат ши с-ау згудуит, пентру кэ Ел Се мыниясе.
9 to ascend: rise smoke in/on/with face: nose his and fire from lip his to eat coal to burn: burn from him
Фум се ридика дин нэриле Луй ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
10 and to stretch heaven and to go down and cloud underneath: under foot his
А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
11 and to ride upon cherub and to fly and to see: see upon wing spirit: breath
Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня пе арипиле вынтулуй;
12 and to set: make darkness around him booth collection water cloud cloud
ера ынконжурат ку ынтунерикул ка ши ку ун корт, ера ынконжурат ку грэмезь де апе ши ку норь ынтунекошь.
13 from brightness before him to burn: burn coal fire
Дин стрэлучиря каре ера ынаинтя Луй скынтеяу кэрбунь де фок.
14 to thunder from heaven LORD and Most High to give: cry out voice his
Домнул а тунат дин черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул;
15 and to send: depart arrow and to scatter them lightning (and to confuse *Q(K)*)
а арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а арункат фулӂерул ши й-а пус пе фугэ.
16 and to see: see channel sea to reveal: uncover foundation world in/on/with rebuke LORD from breath spirit: breath face: nose his
Фундул мэрий с-а вэзут, темелииле лумий ау фост дескоперите де мустраря Домнулуй, де вуетул суфлэрий нэрилор Луй.
17 to send: depart from height to take: take me to draw me from water many
Ел Шь-а ынтинс мына де сус, дин ынэлциме, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
18 to rescue me from enemy my strong from to hate me for to strengthen from me
м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей каре ерау май тарь декыт мине.
19 to meet me in/on/with day calamity my and to be LORD support to/for me
Ей мэ принсесерэ ын зиуа стрымторэрий меле, дар Домнул а фост сприжиниторул меу,
20 and to come out: send to/for broad [obj] me to rescue me for to delight in in/on/with me
Ел м-а скос ла лок ларг. Ел м-а мынтуит, пентру кэ мэ юбеште.
21 to wean me LORD like/as righteousness my like/as cleanness hand my to return: pay to/for me
Домнул мь-а рэсплэтит дупэ невиновэция мя, мь-а фэкут дупэ курэция мынилор меле;
22 for to keep: obey way: conduct LORD and not be wicked from God my
кэч ам пэзит кэиле Домнулуй, ну м-ам фэкут виноват фацэ де Думнезеул меу.
23 for all (justice: judgement his *Q(K)*) to/for before me and statute his not to turn aside: turn aside from her
Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
24 and to be unblemished: blameless to/for him and to keep: guard [emph?] from iniquity: crime my
Ам фост фэрэ винэ ынаинтя Луй, м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
25 and to return: pay LORD to/for me like/as righteousness my like/as cleanness my to/for before eye his
Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит невиновэция мя дупэ курэция мя ынаинтя Луй.
26 with pious be kind with mighty man unblemished: blameless to finish
Ку чел бун Ту ешть бун, ку омул дрепт Те порць дупэ дрептате,
27 with to purify to purify and with twisted to twist
ку чел курат ешть курат, ку чел ындэрэтник Те порць дупэ ындэрэтничия луй.
28 and [obj] people afflicted to save and eye your upon to exalt to abase
Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште, ши ку привиря Та коборь пе чей мындри.
29 for you(m. s.) lamp my LORD and LORD to shine darkness my
Да, Ту ешть лумина мя, Доамне! Домнул луминязэ ынтунерикул меу.
30 for in/on/with you to run: run band in/on/with God my to leap wall
Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте зид.
31 [the] God unblemished way: conduct his word LORD to refine shield he/she/it to/for all [the] to seek refuge in/on/with him
Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте курэцит; Ел есте ун скут пентру тоць чей че каутэ адэпост ын Ел.
32 for who? God from beside LORD and who? rock from beside God our
Кэч чине есте Думнезеу, афарэ де Домнул? Ши чине есте о стынкэ, афарэ де Думнезеул ностру?
33 [the] God security my strength and to free unblemished: blameless (way: conduct my *Q(K)*)
Думнезеу есте четэцуя мя чя таре ши Ел мэ кэлэузеште пе каля чя дряптэ.
34 to set (foot my *Q(K)*) like/as doe and upon high place my to stand: stand me
Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши Ел мэ ашазэ пе локуриле меле челе ыналте.
35 to learn: teach hand my to/for battle and to descend bow bronze arm my
Ымь депринде мыниле ла луптэ ши брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
36 and to give: give to/for me shield salvation your and humility your to multiply me
Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале ши ажунг маре прин бунэтатя Та.
37 to enlarge step my underneath: under me and not to slip ankle my
Лэрӂешть друмул суб паший мей ши пичоареле меле ну се клатинэ.
38 to pursue enemy my and to destroy them and not to return: return till to end: destroy them
Урмэреск пе врэжмаший мей ши-й нимическ, ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
39 and to end: destroy them and to wound them and not to arise: rise [emph?] and to fall: fall underneath: under foot my
Ый нимическ, ый здробеск, де ну се май скоалэ; кад суб пичоареле меле.
40 and to gird me strength to/for battle to bow to arise: attack me underneath: under me
Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ, рэпуй суб мине пе потривничий мей.
41 and enemy my to give: make to/for me neck to hate me and to destroy them
Фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя ши нимическ пе чей че мэ урэск.
42 to gaze and nothing to save to(wards) LORD and not to answer them
Се уйтэ ын журул лор ши ну-й чине сэ-й скапе. Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
43 and to beat them like/as dust land: soil like/as mud outside to crush them to beat them
Ый писез ка пулберя пэмынтулуй, ый здробеск, ый калк ын пичоаре, ка нороюл де пе улице.
44 and to escape me from strife people my to keep: guard me to/for head: leader nation people not to know to serve: minister me
Мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй меу; мэ пэстрезь дрепт кэпетение а нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
45 son: type of foreign to deceive to/for me to/for to hear: hear ear: hearing to hear: obey to/for me
Фиий стрэинулуй мэ лингушеск; мэ аскултэ ла чя динтый порункэ.
46 son: type of foreign to wither and to gird from perimeter their
Фиий стрэинулуй лешинэ де ла инимэ, тремурэ кынд ес дин четэцуе.
47 alive LORD and to bless rock my and to exalt God rock salvation my
Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Ынэлцат сэ фие Думнезеу, Стынка мынтуирий меле,
48 [the] God [the] to give: give vengeance to/for me and to go down people underneath: under me
Думнезеу, каре есте рэзбунэторул меу, каре-мь супуне попоареле
49 and to come out: send me from enemy my and from to arise: rise me to exalt me from man violence to rescue me
ши каре мэ фаче сэ скап де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ избэвешть де омул асупритор.
50 upon so to give thanks you LORD in/on/with nation and to/for name your to sing
Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь, Доамне, ши вой кынта спре слава Нумелуй Тэу!
51 (tower *Q(K)*) salvation king his and to make: do kindness to/for anointed his to/for David and to/for seed: children his till forever: enduring
Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши аратэ милэ унсулуй Сэу: луй Давид ши семинцей луй пентру тотдяуна.”