< 2 Samuel 22 >
1 and to speak: speak David to/for LORD [obj] word [the] song [the] this in/on/with day to rescue LORD [obj] him from palm all enemy his and from palm Saul
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 and to say LORD crag my and fortress my and to escape me to/for me
Akiuga atĩrĩ:
3 God rock my to seek refuge in/on/with him shield my and horn salvation my high refuge my and refuge my to save me from violence to save me
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 to boast: praise to call: call to LORD and from enemy my to save
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 for to surround me wave death torrent: river Belial: destruction to terrify me
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 cord hell: Sheol to turn: surround me to meet me snare death (Sheol )
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
7 in/on/with distress to/for me to call: call to LORD and to(wards) God my to call: call to and to hear: hear from temple his voice my and cry my in/on/with ear his
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 (and to shake *Q(K)*) and to shake [the] land: country/planet foundation [the] heaven to tremble and to shake for to be incensed to/for him
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 to ascend: rise smoke in/on/with face: nose his and fire from lip his to eat coal to burn: burn from him
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 and to stretch heaven and to go down and cloud underneath: under foot his
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 and to ride upon cherub and to fly and to see: see upon wing spirit: breath
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 and to set: make darkness around him booth collection water cloud cloud
Ehumbĩrire na nduma,
13 from brightness before him to burn: burn coal fire
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 to thunder from heaven LORD and Most High to give: cry out voice his
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 and to send: depart arrow and to scatter them lightning (and to confuse *Q(K)*)
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 and to see: see channel sea to reveal: uncover foundation world in/on/with rebuke LORD from breath spirit: breath face: nose his
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 to send: depart from height to take: take me to draw me from water many
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 to rescue me from enemy my strong from to hate me for to strengthen from me
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 to meet me in/on/with day calamity my and to be LORD support to/for me
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 and to come out: send to/for broad [obj] me to rescue me for to delight in in/on/with me
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 to wean me LORD like/as righteousness my like/as cleanness hand my to return: pay to/for me
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 for to keep: obey way: conduct LORD and not be wicked from God my
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 for all (justice: judgement his *Q(K)*) to/for before me and statute his not to turn aside: turn aside from her
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 and to be unblemished: blameless to/for him and to keep: guard [emph?] from iniquity: crime my
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 and to return: pay LORD to/for me like/as righteousness my like/as cleanness my to/for before eye his
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 with pious be kind with mighty man unblemished: blameless to finish
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 with to purify to purify and with twisted to twist
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 and [obj] people afflicted to save and eye your upon to exalt to abase
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 for you(m. s.) lamp my LORD and LORD to shine darkness my
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 for in/on/with you to run: run band in/on/with God my to leap wall
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 [the] God unblemished way: conduct his word LORD to refine shield he/she/it to/for all [the] to seek refuge in/on/with him
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 for who? God from beside LORD and who? rock from beside God our
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 [the] God security my strength and to free unblemished: blameless (way: conduct my *Q(K)*)
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 to set (foot my *Q(K)*) like/as doe and upon high place my to stand: stand me
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 to learn: teach hand my to/for battle and to descend bow bronze arm my
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 and to give: give to/for me shield salvation your and humility your to multiply me
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 to enlarge step my underneath: under me and not to slip ankle my
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 to pursue enemy my and to destroy them and not to return: return till to end: destroy them
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 and to end: destroy them and to wound them and not to arise: rise [emph?] and to fall: fall underneath: under foot my
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 and to gird me strength to/for battle to bow to arise: attack me underneath: under me
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 and enemy my to give: make to/for me neck to hate me and to destroy them
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 to gaze and nothing to save to(wards) LORD and not to answer them
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 and to beat them like/as dust land: soil like/as mud outside to crush them to beat them
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 and to escape me from strife people my to keep: guard me to/for head: leader nation people not to know to serve: minister me
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 son: type of foreign to deceive to/for me to/for to hear: hear ear: hearing to hear: obey to/for me
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 son: type of foreign to wither and to gird from perimeter their
Othe makuuaga ngoro;
47 alive LORD and to bless rock my and to exalt God rock salvation my
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 [the] God [the] to give: give vengeance to/for me and to go down people underneath: under me
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 and to come out: send me from enemy my and from to arise: rise me to exalt me from man violence to rescue me
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 upon so to give thanks you LORD in/on/with nation and to/for name your to sing
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 (tower *Q(K)*) salvation king his and to make: do kindness to/for anointed his to/for David and to/for seed: children his till forever: enduring
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;