< 2 Samuel 11 >

1 and to be to/for turn [the] year to/for time to come out: come ([the] messenger *LBH(a+C)*) and to send: depart David [obj] Joab and [obj] servant/slave his with him and [obj] all Israel and to ruin [obj] son: descendant/people Ammon and to confine upon Rabbah and David to dwell in/on/with Jerusalem
Yac tok ah, ke pacl sak uh mutawauk in srun tukun pacl in mihsrisr, ac tokosra uh wacna som nu ke mweun, David el supwalla Joab ac un mwet mweun lun Israel wi mwet kol lalos. Elos kutangla mwet Ammon, ac sruokya siti Rabbah. A David el mutana Jerusalem.
2 and to be to/for time [the] evening and to arise: rise David from upon bed his and to go: walk upon roof house: home [the] king and to see: see woman to wash: wash from upon [the] roof and [the] woman pleasant appearance much
Sie len ah ke tafun len tok, David el tukakek liki pacl in mongla lal, ac som nu ke sawalsrisr se lucng ke lohm sin tokosra. Ke el forfor we, el liye sie mutan yihyih in lohm sel, ac mutan sac arulana kato.
3 and to send: depart David and to seek to/for woman and to say not this Bathsheba Bathsheba daughter Eliam woman: wife Uriah [the] Hittite
David el supwala mwet se in siyuk lah su mutan sac, na fwackyang nu sel, “El pa Bathsheba, acn natul Eliam ac mutan kial Uriah mwet Hit.”
4 and to send: depart David messenger and to take: take her and to come (in): come to(wards) him and to lie down: lay down with her and he/she/it to consecrate: consecate from uncleanness her and to return: return to(wards) house: home her
Na David el supwala kutu mwet in usalu. Elos usalu nu yorol, na David el ona yorol. (Mutan sac tufahna aksafyela aknasnas lal ke malem.) Na el folokla nu lohm sel.
5 and to conceive [the] woman and to send: depart and to tell to/for David and to say pregnant I
Tok kutu el konauk lac el pitutu, ac sapla fahk nu sel David.
6 and to send: depart David to(wards) Joab to send: depart to(wards) me [obj] Uriah [the] Hittite and to send: depart Joab [obj] Uriah to(wards) David
Na David el supwala kas nu sel Joab, “Supwalma Uriah mwet Hit nu yuruk.” Ouinge Joab el supwalla nu yorol David.
7 and to come (in): come Uriah to(wards) him and to ask David to/for peace: greeting Joab and to/for peace: greeting [the] people and to/for peace: greeting [the] battle
Ke Uriah el sun acn we, David el siyuk sel lah Joab ac mwet mweun lal ah fuka, oayapa fuka mweun ah.
8 and to say David to/for Uriah to go down to/for house: home your and to wash: wash foot your and to come out: come Uriah from house: home [the] king and to come out: come after him tribute [the] king
Na el fahk nu sel Uriah, “Fahla mongla lohm sum ah.” Na Uriah el som ac David el supwala pac sie mwe lung nu lohm sel ah.
9 and to lie down: sleep Uriah entrance house: home [the] king with all servant/slave lord his and not to go down to(wards) house: home his
Tusruktu Uriah el tiana som nu lohm sel ah. El motullana ke mutunpot nu ke lohm sin tokosra yurin mwet topang lun tokosra.
10 and to tell to/for David to/for to say not to go down Uriah to(wards) house: home his and to say David to(wards) Uriah not from way: journey you(m. s.) to come (in): come why? not to go down to(wards) house: home your
Ke David el lohng lah Uriah el tiana som nu lohm sel ah, el siyuk sel, “Kom tufahna foloko tukun pacl loes kom wanginla, ac efu ku kom tia som nu lohm sum ah?”
11 and to say Uriah to(wards) David [the] ark and Israel and Judah to dwell in/on/with booth and lord my Joab and servant/slave lord my upon face: surface [the] land: country to camp and I to come (in): come to(wards) house: home my to/for to eat and to/for to drink and to/for to lie down: lay down with woman: wife my alive your and alive soul your if: surely no to make: do [obj] [the] word: thing [the] this
Na Uriah el fahk, “Mwet Israel ac Judah elos oasr ke nien mweun, ac Tuptup in Wuleang oasr pac yorolos. Joab, captain luk, ac mwet kol nukewa su welul elos muta ke iwen aktuktuk e yen mwesis. Na fuka tuh ngan som nu lohm sik ac mongo, nim, ac motul yurin mutan kiuk ah? Nga fulahk ke ma mutal nukewa lah nga tia ku in oru ouingan!”
12 and to say David to(wards) Uriah to dwell in/on/with this also [the] day and tomorrow to send: depart you and to dwell Uriah in/on/with Jerusalem in/on/with day [the] he/she/it and from morrow
Na David el fahk, “Muta inge misenge, ac lutu nga ac fah folokinkomla.” Ouinge Uriah el muta Jerusalem ke len sac ac ke len se tok ah.
13 and to call: call to to/for him David and to eat to/for face: before his and to drink and be drunk him and to come out: come in/on/with evening to/for to lie down: lay down in/on/with bed his with servant/slave lord his and to(wards) house: home his not to go down
David el solal elan welul mongo in eku, ac oru el sruhila. Tusruktu Uriah el tia pac som nu lohm sel fong sac, a el motulla fin kaot lal ah yurin mwet topang lun tokosra.
14 and to be in/on/with morning and to write David scroll: document to(wards) Joab and to send: depart in/on/with hand: power Uriah
Lotutang in len tok ah, David el simusla leta se nu sel Joab, ac sang Uriah el us.
15 and to write in/on/with scroll: document to/for to say to give [obj] Uriah to(wards) opposite face: before [the] battle [the] strong and to return: return from after him and to smite and to die
El sim ouinge: “Likilya Uriah ke tak soko emeet an, yen ma upa mweun we ah, na foloki lukel in mau anwuki el.”
16 and to be in/on/with to keep: look at Joab to(wards) [the] city and to give: put [obj] Uriah to(wards) [the] place which to know for human strength there
Ouinge ke Joab el raunela siti sac, el supwalla Uriah nu yen se el etu lah mwet na fokoko inmasrlon mwet lokoalok lalos ac mweun we.
17 and to come out: come human [the] city and to fight with Joab and to fall: kill from [the] people from servant/slave David and to die also Uriah [the] Hittite
Un mwet mweun uh illa liki siti uh ac mweuni mwet lal Joab. Kutu sin mwet mweun fulat lal David ah anwuki, ac Uriah pa sie.
18 and to send: depart Joab and to tell to/for David [obj] all word: deed [the] battle
Na Joab el supwala kas nu yorol David in fahk ke luman mweun sac,
19 and to command [obj] [the] messenger to/for to say like/as to end: finish you [obj] all word: deed [the] battle to/for to speak: speak to(wards) [the] king
ac el fahk nu sin mwet se ma us kas sac, “Tukun kom srumun ke mweun uh nu sel tokosra,
20 and to be if to ascend: rise rage [the] king and to say to/for you why? to approach: approach to(wards) [the] city to/for to fight not to know [obj] which to shoot from upon [the] wall
sahp el ku in kasrkusrak ac siyuk sum, ‘Efu komtal ku som arulana fototo nu ke siti uh in mweunelos? Mea, komtal nikin lah elos ac pisrki komtal in pot ah me?
21 who? to smite [obj] Abimelech son: child Jerubbesheth not woman to throw upon him millstone chariot: millstone from upon [the] wall and to die in/on/with Thebez to/for what? to approach: approach to(wards) [the] wall and to say also servant/slave your Uriah [the] Hittite to die
Mea, komtal mulkunla ke luman misa lal Abimelech, wen natul Gideon? Ma sac orek in acn Thebez, ke mutan se sisya eot in ilil se fin pot ah twe unilya. Na pa efu ku komtal som arulana apkuran nu ke pot ah?’ Tokosra el fin siyuk ma inge sum, kom fah fahk nu sel, ‘Uriah, sie sin captain lom ah, wi pac anwuki!’”
22 and to go: went [the] messenger and to come (in): come and to tell to/for David [obj] all which to send: depart him Joab
Ouinge mwet utuk kas sac som nu yorol David ac fahk ma nukewa Joab el sapkin elan tuh fahk ah.
23 and to say [the] messenger to(wards) David for to prevail upon us [the] human and to come out: come to(wards) us [the] land: country and to be upon them till entrance [the] gate
El fahk, “Mwet lokoalok lasr ah tuh ku liki kut na. Elos illa liki siti ah, ac mweuni kut yen turangang, tusruk kut ukwalosyak nwe ke mutunpot in siti ah.
24 (and to shoot *Q(K)*) ([the] to shoot *Q(k)*) to(wards) servant/slave your from upon [the] wall and to die from servant/slave [the] king and also servant/slave your Uriah [the] Hittite to die
Na elos pisrik kut ke pot uh me, ac kutu sin captain lun mwet mweun lun tokosra elos anwuki. Uriah, sie sin captain lom an, el wi pac anwuki.”
25 and to say David to(wards) [the] messenger thus to say to(wards) Joab not be evil in/on/with eye: appearance your [obj] [the] word: thing [the] this for like/as this and like/as this to eat [the] sword to strengthen: strengthen battle your to(wards) [the] city and to overthrow her and to strengthen: strengthen him
David el fahk nu sin mwet utuk kas sac, “Sang kas in akkeyal Joab, ac fahk nu sel elan tia toasrla, mweyen kut tia ku in etu lah su ac misa ke mweun uh. Fahk nu sel elan sifilpa mweuni siti sac ku liki meet, ac eisla.”
26 and to hear: hear woman: wife Uriah for to die Uriah man: husband her and to mourn upon master: husband her
Ke Bathsheba el lohngak lah mukul tumal ah misa, el arulana tung kacl.
27 and to pass [the] mourning and to send: depart David and to gather her to(wards) house: home his and to be to/for him to/for woman: wife and to beget to/for him son: child and be evil [the] word: thing which to make: do David in/on/with eye: appearance LORD
Ke safla pacl in asor lal ah, David el sap in utuku Bathsheba nu in lohm sin tokosra. El payukyak sel, ac Bathsheba el oswela wen se nu sel. Tusruktu, LEUM GOD El tia insewowo ke ma David el oru inge.

< 2 Samuel 11 >