< 2 Corinthians 9 >

1 about on the other hand for the/this/who service the/this/who toward the/this/who holy: saint excessive me to be the/this/who to write you
Kwa ngani jankati kwajauchisya indu yetyosekwe kwa ŵandu ŵa Akunnungu ŵakutama ku Yudea, nganingola ligongo lya kunnembela sooni.
2 to know for the/this/who eagerness you which above/for you to boast Macedonia that/since: that Achaia to prepare away from last year and (the/this/who *N(k)O*) (out from *k*) you zeal to provoke/irritate the/this/who greater
Pakuŵa ngumanyilila intite pakukola ntima wa kupeleganya, noneji ngulilapa nkati ngani jo kwa ŵandu ŵa ku Makedonia, njasalilaga kuti ŵandu ŵa ku Akaya aliŵisile chile kupeleganya chitandilile mwacheso. Nipele ntima wenu wakupeleganya wachisisye ŵandu achajinji, akole ntima wakupeleganya.
3 to send then the/this/who brother in order that/to not the/this/who pride me the/this/who above/for you to empty in/on/among the/this/who part this/he/she/it in order that/to as/just as to say to prepare to be
Nambo sambano ngwatuma achalongo achinjetu ŵa kuti kulilapa kwetu nkati ŵanyamwe kunaŵe kwa iyiyipeyi, mpela indite pakusala nliŵiche chile kwakamusya.
4 not how if to come/go with I/we Macedonia and to find/meet you unprepared to dishonor me in order that/to not (to say *N(k)O*) you in/on/among the/this/who confidence/essence this/he/she/it (the/this/who pride *K*)
Iŵaga akwika ŵa ku Makedonia pamo ni une ni kunsimana nganinliŵiche chile, tutujaluche pakuŵa twalilapile kwaligongo lyenu, ni ŵanyamwe ŵakwe chinchikola soni.
5 necessary therefore/then to govern to plead/comfort the/this/who brother in order that/to to go before (toward *NK(o)*) you and to arrange the/this/who (to promise *N(K)O*) praise you this/he/she/it ready to exist thus(-ly) as/when praise and not (as/when *N(k)O*) greediness
Kwayele, naiweni yambone naŵende achalongo ŵa alongolele kwika kweleko kuti aŵiche chile mitulilo jimwalanjile kupeleganya. Mitulilo jo chijilosye kuti nkupeleganya kwa usache wenu ni ngaŵa kwa kukanganichiswa.
6 this/he/she/it then the/this/who to sow sparingly sparingly and to reap and the/this/who to sow upon/to/against praise upon/to/against praise and to reap
Nkumbuchile yakuti, jwakupanda kanondi chagungule kanondi, nombe jwakupanda yeijinji chagungule yeijinji.
7 each as/just as (to predetermine *N(k)O*) the/this/who heart not out from grief or out from necessity cheerful for giver to love the/this/who God
Mundu jwalijose apeleganye chasachile muntima mwakwe kupeleganya, ngaŵa kwa kukanganichiswa namose kwakusupuka, pakuŵa Akunnungu akunnonyela jwakupeleganya kwa kusangalala.
8 (be able *N(k)O*) then the/this/who God all grace to exceed toward you in order that/to in/on/among all always all self-sufficiency to have/be to exceed toward all work good
Ni Akunnungu akukombola kumpa ŵanyamwe kupunda aila yaikunsoŵa kuti katema kose nkole indu yejinji yakupanganyichisya masengo gagali gambone.
9 as/just as to write to scatter to give the/this/who poor the/this/who righteousness it/s/he to stay toward the/this/who an age: eternity (aiōn g165)
Mpela Malembelo ga Akunnungu igakuti kusala, “Jwele jwakwapa ŵakulaga kwa kusangalala. Umbone wakwe ukutama moŵa gose pangali mbesi.” (aiōn g165)
10 the/this/who then to supply (seed *N(k)O*) the/this/who to sow and bread toward eating (to provide *N(k)O*) and (to multiply *N(k)O*) the/this/who seed you and (to grow *N(k)O*) the/this/who (produce *N(k)O*) the/this/who righteousness you
Akunnungu ni ŵakwapa jwakupanda mbeju ni chakulya. Iyoyo champe ŵanyamwe mbeju syasikunsoŵa ni kusimelesya nombewo chachinjonjechesya magungulo kwa upeleganyo wenu wambone.
11 in/on/among all to enrich toward all openness who/which to workout/produce through/because of me thankfulness the/this/who God
Ŵanyamwe chimme ŵakusichila kuti mme ŵakupeleganya kwa kusangalala moŵa gose ni ŵandu chiŵatogolele Akunnungu kwa ligongo lya mitulilo japochele kwa litala lyetu uwe.
12 that/since: since the/this/who service the/this/who ministry this/he/she/it no alone to be to supply the/this/who deficiency the/this/who holy: saint but and to exceed through/because of much thankfulness the/this/who God
Pakuŵa masengo gakupeleganya gankugapanganya ga, ngaŵa kwakwakamuchisya ŵandu ŵa Akunnungu indu yaikwasoŵa pe, nambo chigakamusye ŵandu achajinji kwatogolela Akunnungu.
13 through/because of the/this/who test the/this/who service this/he/she/it to glorify the/this/who God upon/to/against the/this/who submission the/this/who confession you toward the/this/who gospel the/this/who Christ and openness the/this/who participation toward it/s/he and toward all
Malinga ni kupeleganya kwenu kwaunonyelo, ŵandu chiŵakusye Akunnungu kwaligongo lya kwitichisya kwenu ni kujikamulisya Ngani Jambone ja Kilisito pamo ni ntima wa kupeleganya kunkwapa ŵele ni ŵandu wose.
14 and it/s/he petition above/for you to long for you through/because of the/this/who to surpass grace the/this/who God upon/to/against you
Nombewo chachimpopelela ŵanyamwe kwa ntima wa unonyelo, kwaligongo lya indu yekulungwa yampanganyichisye Akunnungu.
15 grace (then *k*) the/this/who God upon/to/against the/this/who indescribable it/s/he free gift
Twatogolele Akunnungu kwa ntulilo wao wejinji wangaukuŵalanjika.

< 2 Corinthians 9 >