< 2 Corinthians 3 >

1 be first again themself to commend (or *N(k)O*) not to need as/when one recommended epistle to/with you or out from you (recommended *k*)
Nu ammas of galateeffachuu jalqabnaa ree? Yookaan akka namoota tokko tokkoo xalayaa deeggarsaa gara keessanitti fiduu yookaan isin biraa argachuu nu barbaachisaa ree?
2 the/this/who epistle me you to be to write in in/on/among the/this/who heart me to know and to read by/under: by all a human
Xalayaan keenya kan namni hundinuu beekuu fi dubbisu kan garaa keenya keessatti barreeffame isinuma.
3 to reveal that/since: that to be epistle Christ to serve by/under: by me to write in no ink but spirit/breath: spirit God to live no in/on/among tablet stone but in/on/among tablet (heart *N(K)O*) fleshly
Isin akka xalayaa Kiristoos, buʼaa tajaajila keenyaa taatan ifa; xalayaan kunis qalamiidhaan utuu hin taʼin Hafuura Waaqa jiraataatiin, gabatee dhagaa irratti utuu hin taʼin gabatee garaa namaa irratti kan barreeffamee dha.
4 confidence then such as this to have/be through/because of the/this/who Christ to/with the/this/who God
Amantiin nu karaa Kiristoosiin fuula Waaqaa duratti qabnus kan akkanaa ti.
5 no that/since: since away from themself sufficient to be to count one as/when out from (themself *NK(O)*) but the/this/who sufficiency me out from the/this/who God
Nu waan tokko illee ofii keenyaan hojjechuuf dandeettii qabna jennee miti; dandeettiin keenya garuu Waaqa irraa dhufa.
6 which and to qualify me servant new covenant no something written but spirit/breath: spirit the/this/who for something written to kill the/this/who then spirit/breath: spirit to make alive
Innis akka nu tajaajiltoota kakuu haaraa taanuuf dandeettii nuu kenneera; kakuun kunis kan qubee utuu hin taʼin kan Hafuuraa ti; qubeen ni ajjeesa; Hafuurri garuu jireenya kenna.
7 if then the/this/who service the/this/who death in/on/among (something written *NK(o)*) to engrave (in/on/among *k*) stone to be in/on/among glory so not be able to gaze the/this/who son Israel toward the/this/who face Moses through/because of the/this/who glory the/this/who face it/s/he the/this/who to abate
Erga tajaajilli duʼa fide kan qubeedhaan dhagaa irratti qirixame sun hamma Israaʼeloonni sababii ulfina isaa kan irraa badaa deemu sanaatiif xiyyeeffatanii fuula Musee ilaaluu hin dandeenyetti ulfinaan dhufee,
8 how! not! more the/this/who service the/this/who spirit/breath: spirit to be in/on/among glory
tajaajilli Hafuuraa immoo hammam caalaa ulfina haa qabaatuu ree?
9 if for (the/this/who *N(k)O*) service the/this/who condemnation glory much more to exceed the/this/who service the/this/who righteousness (in/on/among *k*) glory
Erga tajaajilli murtii namatti fidu ulfina qabaatee, tajaajilli qajeelummaa fidu immoo hammam caalaa ulfina haa qabaatu ree!
10 and for (no *N(k)O*) to glorify the/this/who to glorify in/on/among this/he/she/it the/this/who part because of the/this/who to surpass glory
Wanni ulfina qabeessa ture sun yommuu ulfina caalu biratti ilaalamu amma ulfina hin qabuutii.
11 if for the/this/who to abate through/because of glory much more the/this/who to stay in/on/among glory
Erga wanni yeroodhaaf jiraatu sun ulfinaan dhufee, ulfinni isa bara baraan jiraatuu immoo hammam caalaa guddaa haa taʼu ree!
12 to have/be therefore/then such as this hope much boldness to use
Kanaafuu nu abdii akkasii waan qabnuuf baayʼee ija jabaanna.
13 and no just as Moses to place veil upon/to/against the/this/who face (it/s/he *N(k)O*) to/with the/this/who not to gaze the/this/who son Israel toward the/this/who goal/tax the/this/who to abate
Nu warra akka Musee isa akka sabni Israaʼel dhuma waan badaa deemu sanaa hin argineef jedhee haguuggiidhaan fuula isaa haguuggatee miti.
14 but to harden the/this/who mind/thought it/s/he until for the/this/who today (day *no*) the/this/who it/s/he veil upon/to/against the/this/who reading the/this/who old covenant to stay not to unveil (that/since: since *N(k)O*) in/on/among Christ to abate
Yaadni isaanii garuu hadoodeera; isaan hamma harʼaatti iyyuu yommuu kakuu moofaa dubbisanitti haguuggiin sun isaan irraa hin fuudhamne. Inni Kiristoos qofaan irraa fuudhamaatii.
15 but until today when (if *no*) (to read *N(k)O*) Moses veil upon/to/against the/this/who heart it/s/he to lay/be appointed
Hamma harʼaatti illee yeroo isaan seera Musee dubbisanitti haguuggiin yaada garaa isaanii ni haguuga.
16 when then (if *N(k)O*) to turn to/with lord: God to take away the/this/who veil
Yeroo namni kam iyyuu gara Gooftaatti deebiʼutti garuu haguuggiin sun irraa fuudhama.
17 the/this/who then lord: God the/this/who spirit/breath: spirit to be whither then the/this/who spirit/breath: spirit lord: God (there *k*) freedom
Gooftaan Hafuura. Iddoo Hafuurri Gooftaa jiru immoo bilisummaatu jira.
18 me then all to unveil face the/this/who glory lord: God to reflect the/this/who it/s/he image to transform away from glory toward glory just as away from lord: God spirit/breath: spirit
Nu warri utuu fuulli keenya hin haguugamin ulfina Gooftaa calaqqisnu hundi ulfina ittuma caalee guddachaa deemu kan Gooftaa Hafuura taʼe irraa dhufuun gara bifa isaatti geeddaramaa jirra.

< 2 Corinthians 3 >