< 2 Corinthians 3 >

1 be first again themself to commend (or *N(k)O*) not to need as/when one recommended epistle to/with you or out from you (recommended *k*)
Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de votre part?
2 the/this/who epistle me you to be to write in in/on/among the/this/who heart me to know and to read by/under: by all a human
C’est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue de tous les hommes.
3 to reveal that/since: that to be epistle Christ to serve by/under: by me to write in no ink but spirit/breath: spirit God to live no in/on/among tablet stone but in/on/among tablet (heart *N(K)O*) fleshly
Vous êtes manifestement une lettre de Christ, écrite, par notre ministère, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les cœurs.
4 confidence then such as this to have/be through/because of the/this/who Christ to/with the/this/who God
Cette assurance-là, nous l’avons par Christ auprès de Dieu.
5 no that/since: since away from themself sufficient to be to count one as/when out from (themself *NK(O)*) but the/this/who sufficiency me out from the/this/who God
Ce n’est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.
6 which and to qualify me servant new covenant no something written but spirit/breath: spirit the/this/who for something written to kill the/this/who then spirit/breath: spirit to make alive
Il nous a aussi rendus capables d’être ministres d’une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l’esprit; car la lettre tue, mais l’esprit vivifie.
7 if then the/this/who service the/this/who death in/on/among (something written *NK(o)*) to engrave (in/on/among *k*) stone to be in/on/among glory so not be able to gaze the/this/who son Israel toward the/this/who face Moses through/because of the/this/who glory the/this/who face it/s/he the/this/who to abate
Or, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été glorieux, au point que les fils d’Israël ne pouvaient fixer les regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, bien que cette gloire fût passagère,
8 how! not! more the/this/who service the/this/who spirit/breath: spirit to be in/on/among glory
combien le ministère de l’esprit ne sera-t-il pas plus glorieux!
9 if for (the/this/who *N(k)O*) service the/this/who condemnation glory much more to exceed the/this/who service the/this/who righteousness (in/on/among *k*) glory
Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire.
10 and for (no *N(k)O*) to glorify the/this/who to glorify in/on/among this/he/she/it the/this/who part because of the/this/who to surpass glory
Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l’a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure.
11 if for the/this/who to abate through/because of glory much more the/this/who to stay in/on/among glory
En effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux.
12 to have/be therefore/then such as this hope much boldness to use
Ayant donc cette espérance, nous usons d’une grande liberté,
13 and no just as Moses to place veil upon/to/against the/this/who face (it/s/he *N(k)O*) to/with the/this/who not to gaze the/this/who son Israel toward the/this/who goal/tax the/this/who to abate
et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d’Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui était passager.
14 but to harden the/this/who mind/thought it/s/he until for the/this/who today (day *no*) the/this/who it/s/he veil upon/to/against the/this/who reading the/this/who old covenant to stay not to unveil (that/since: since *N(k)O*) in/on/among Christ to abate
Mais ils sont devenus durs d’entendement. Car jusqu’à ce jour le même voile demeure quand, ils font la lecture de l’Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c’est en Christ qu’il disparaît.
15 but until today when (if *no*) (to read *N(k)O*) Moses veil upon/to/against the/this/who heart it/s/he to lay/be appointed
Jusqu’à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leurs cœurs;
16 when then (if *N(k)O*) to turn to/with lord: God to take away the/this/who veil
mais lorsque les cœurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté.
17 the/this/who then lord: God the/this/who spirit/breath: spirit to be whither then the/this/who spirit/breath: spirit lord: God (there *k*) freedom
Or, le Seigneur c’est l’Esprit; et là où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté.
18 me then all to unveil face the/this/who glory lord: God to reflect the/this/who it/s/he image to transform away from glory toward glory just as away from lord: God spirit/breath: spirit
Nous tous qui, le visage découvert, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur, l’Esprit.

< 2 Corinthians 3 >