< 1 Timothy 5 >

1 elder: old not to rebuke but to plead/comfort as/when father new as/when brother
Nka akɔkoraa anim, na mmom, hyɛ no nkuran, sɛdeɛ wobɛyɛ ama wʼagya. Sɛdeɛ wobɛyɛ wo nuabarima no saa ara na fa yɛ mmabunu,
2 elder: old as/when mother new as/when sister in/on/among all purity
yɛ mmaa mpanimfoɔ sɛ wo maamenom, na mmabaawa nso, fa wɔn sɛ wo nnuammaa wɔ kronnyɛ mu.
3 widow to honor the/this/who really widow
Ma wʼani nku mmaa akunafoɔ a wɔnni ahwɛfoɔ ho.
4 if then one widow child or descendant to have/be to learn first the/this/who one's own/private house: household to show piety and repayment to pay the/this/who parent/ancestor this/he/she/it for to be (good and *K*) pleasing before the/this/who God
Sɛ okunafoɔ bi wɔ mma anaa mmanana a, deɛ ɛdi ɛkan no, ɛsɛ sɛ wɔfa nyamesom pa so de som wɔn abusua de tua wɔn awofoɔ ne nananom ka, ɛfiri sɛ, sɛ wɔyɛ saa a na ɛsɔ Onyankopɔn ani.
5 the/this/who then really widow and to leave alone to hope/expect upon/to/against (the/this/who *ko*) God and to remain/persist the/this/who petition and the/this/who prayer night and day
Ɔbaa a ɔyɛ okunafoɔ ampa ara no a ɔnni obi a ɔhwɛ no no de nʼanidasoɔ nyinaa ahyɛ Onyankopɔn mu, enti anadwo ne awia, ɔkɔ so bɔ mpaeɛ srɛ ne mmoa.
6 the/this/who then to indulge to live to die/be dead
Nanso, sɛ okunafoɔ bi de ne ho ma ewiase a, na ɔyɛ teaseawuo.
7 and this/he/she/it to order in order that/to irreproachable to be
Ka saa mmara yi kyerɛ wɔn na obi annya wo ho mfomsoɔ.
8 if then one the/this/who one's own/private and especially (the/this/who *k*) of one’s household no (to care for *N(k)O*) the/this/who faith to deny and to be unbelieving worse than
Na sɛ obi nhwɛ ne fiefoɔ, ne titire no, ɔno ara nʼabusuafoɔ a, na wabu ne gyidie so. Sɛ ɛba saa a, ɔyɛ onipa bɔne sene deɛ ɔnnye nni no.
9 widow to enrol not lesser year sixty to be one man: husband woman: wife
Mfa okunafoɔ biara a ɔnni mmoroo mfeɛ aduosia din nka akunafoɔ din ho. Asɛm a ɛka ho ne sɛ, ɛsɛ sɛ ɔyɛ obi a wadi ne kunu nokorɛ,
10 in/on/among work good to testify if to raise children if to show hospitality if holy: saint foot to wash if to press on to help if all work good to follow after
na afei wagye din wɔ nneyɛeɛ pa ho. Ɛsɛ sɛ ɔyɛ ɔbaa a watete ne mma yie na ɔgyee ahɔhoɔ wɔ ne fie na ɔhohoroo Awurade nkurɔfoɔ nan ase na ɔboaa ahokyerefoɔ na ɔde ne ho maa nnwuma pa ahodoɔ nyinaa.
11 new then widow to refuse/excuse when(-ever) for to desire the/this/who Christ to marry to will/desire
Mfa akunafoɔ nkumaa no din nka wɔn ho. Ɛfiri sɛ, sɛ ɛba sɛ wɔpɛ sɛ wɔsane ware a, wɔte wɔn ho firi Kristo ho
12 to have/be judgment that/since: since the/this/who first: previous faith to reject
na ɛma wɔdi fɔ sɛ wɔabu wɔn bɔhyɛ a ɛdi ɛkan so.
13 together then and idle to learn to go around the/this/who home no alone then idle but and gossipy and meddlesome/magic to speak the/this/who not be necessary
Ɛno akyi, wɔsɛe wɔn berɛ kɔ afieafie mu na deɛ ɛnyɛ koraa ne sɛ, wɔdi nsekuro yɛ pɛrepɛre, ka nsɛm a anka ɛnsɛ sɛ wɔka.
14 to plan therefore/then new to marry to have children to manage a house nothing opportunity to give the/this/who be an opponent reviling because of
Enti me pɛ ne sɛ, akunafoɔ nkumaa no bɛware, awo mma na wɔahwɛ wɔn afie sɛdeɛ ɛbɛyɛ a atamfoɔ nnya wɔn ho ɛkwan nka nsɛm ntia wɔn.
15 already for one to turn/wander away after the/this/who Satan
Akunafoɔ bi de wɔn ho ama ɔbonsam dada.
16 if one (faithful or *K*) faithful to have/be widow (to help *NK(o)*) it/s/he and not to burden the/this/who assembly in order that/to the/this/who really widow to help
Sɛ ɔbaa ogyidini bi wɔ akunafoɔ wɔ nʼabusua mu a, ɛsɛ sɛ ɔhwɛ wɔn yie na wɔamfa adesoa bi ammɛto asafo no so na asafo no atumi ahwɛ akunafoɔ a aka wɔn nko no.
17 the/this/who well to set before elder: Elder double honor to deem worthy especially the/this/who to labor in/on/among word and teaching
Mpanimfoɔ a wɔhwɛ asafo no so yie no, ɛsɛ sɛ wɔdwene wɔn ho na wɔde anidie mmɔho ma wɔn; ne titire no wɔn a wɔka asɛm no na wɔsane kyerɛkyerɛ nso.
18 to say for the/this/who a writing ox to thresh no to muzzle and worthy the/this/who worker the/this/who wage it/s/he
Ɛfiri sɛ, Atwerɛsɛm no ka sɛ, “Nkyekyere nantwie a ɔsi aburoo no ano!” Bio, “Odwumayɛfoɔ akatua fata no!”
19 according to elder: Elder accusation not to welcome outside/except if: not not upon/to/against two or Three witness
Ntie asɛmmɔne a obi ka to ɔpanin bi so no, gye sɛ adansefoɔ baanu anaa baasa de saa asɛm no bɛto wʼanim.
20 the/this/who (then *o*) to sin before all to rebuke in order that/to and the/this/who remaining fear to have/be
Wɔn a wɔyɛ bɔne nyinaa no, ka wɔn anim badwam na abɔ afoforɔ hu.
21 to testify solemnly before the/this/who God and (lord: God *K*) Christ Jesus and the/this/who select angel in order that/to this/he/she/it to keep/guard: observe without prejudice nothing to do/make: do according to partiality
Megyina Onyankopɔn ne Kristo Yesu ne abɔfoɔ kronkron anim ka sɛ, di saa mmara a mahyɛ wo yi nyinaa so a nhwɛanimu biara nni mu.
22 hand soon nothing to put/lay on nor to participate sin another’s you pure to keep: protect
Sɛ ɛhia sɛ wode wo nsa gu obi so wɔ Awurade dwumadie no mu a, mpepere ho. Twe wo ho firi bɔne a ɔfoforɔ yɛ ho na ma wo ho nte.
23 never again to drink water but wine little/few to use through/because of the/this/who stomach (you *K*) and the/this/who often you weakness: ill
Nnom nsuo nko ara, na mmom, wo yafunu ne wo yadeɛ a wotaa yare enti, ɛyɛ a nom bobesa kakraa bi.
24 one a human the/this/who sin obvious to be to go/bring before toward judgment one then and to follow after
Nnipa bi bɔne a wɔyɛ no da adi pefee na saa bɔne no di wɔn anim de wɔn kɔ atemmuo mu, nanso afoforɔ bi wɔ hɔ a wɔn bɔne da adi akyire yi.
25 likewise and the/this/who work the/this/who good obvious (to be *k*) and the/this/who otherwise to have/be to hide no (be able *N(k)O*)
Saa ara nso na nneyɛeɛ payɛ no da adi pefee. Na deɛ ɛnna adi pefee no mpo ntumi nhinta.

< 1 Timothy 5 >