< 1 Timothy 5 >

1 elder: old not to rebuke but to plead/comfort as/when father new as/when brother
O se ka wa gakalela motho yo o godileng, mme o mo kope ka maitseo fela jaaka fa e ka bo e le rrago. Buisa makau fela jaaka bo mogoloo ba o ba ratang thata.
2 elder: old as/when mother new as/when sister in/on/among all purity
O tseye basadi ba ba godileng jaaka bommago, le basetsana jaaka bokgaitsadiyo, o akanye megopolo e e itshekileng fela ka bone.
3 widow to honor the/this/who really widow
Phuthego e tshwanetse go tlhokomela ka lorato basadi ba batlholagadi fa ba sena ope yo o ka ba thusang.
4 if then one widow child or descendant to have/be to learn first the/this/who one's own/private house: household to show piety and repayment to pay the/this/who parent/ancestor this/he/she/it for to be (good and *K*) pleasing before the/this/who God
Mme fa ba na le bana kgotsa ditlogolwana, ba ke bone ba ba tshwanetseng go ba tlhokomela, gonne tshiamo e tshwanetse go simologa kwa lwapeng, go thusa batsadi ba ba tlhokang. Se ke selo se se itumedisang Modimo thata.
5 the/this/who then really widow and to leave alone to hope/expect upon/to/against (the/this/who *ko*) God and to remain/persist the/this/who petition and the/this/who prayer night and day
Phuthego e tshwanetse go tlhokomela batlholagadi ba ba humanegileng ba bile ba le bosi mo lefatsheng, fa ba lebeletse thuso mo Modimong, ba bile ba senya nako e ntsi mo thapelong;
6 the/this/who then to indulge to live to die/be dead
mme e seng fa ba senya nako ya bone mo ditshebong, ba batla dikgatlhego tsa senama, ba onatsa mewa ya bone.
7 and this/he/she/it to order in order that/to irreproachable to be
Se e tshwanetse go nna molao wa phuthego ya gago gore Bakeresete ba tle ba itse ba bo ba dire se se molemo.
8 if then one the/this/who one's own/private and especially (the/this/who *k*) of one’s household no (to care for *N(k)O*) the/this/who faith to deny and to be unbelieving worse than
Mme mongwe le mongwe yo o se kitlang a tlhokomela ba gagabo fa ba tlhoka thuso, bogolo thata ba ntlo ya gagwe, ga a na tshwanelo ya go ipitsa Mokeresete. Motho yo o ntseng jalo o maswe go feta moheitane.
9 widow to enrol not lesser year sixty to be one man: husband woman: wife
Motlholagadi yo o batlang go nna mongwe wa badiri ba phuthego ba ba faphegileng o tshwanetse bogolo a bo a na le dingwaga di le masome a marataro mme a kile a nyalwa gangwe fela.
10 in/on/among work good to testify if to raise children if to show hospitality if holy: saint foot to wash if to press on to help if all work good to follow after
O tshwanetse go kaiwa ka tshiamo ke mongwe le mongwe ka ntlha ya tshiamo e o e dirileng. A o goditsitse bana ba gagwe sentle? A o ne a le tshiamo mo baeting le mo Bakereseteng ba bangwe? A o ipaakanyeditse go supa tshiamo ya gagwe nako tsotlhe?
11 new then widow to refuse/excuse when(-ever) for to desire the/this/who Christ to marry to will/desire
Mme batlholagadi ba basha ga ba a tshwanela go nna maloko a setlhopha se se faphegileng se, ka gore, morago ga lobakanyana ba ka tlhokomologa maikano a bone mo go Keresete mme ba nyalwa gape.
12 to have/be judgment that/since: since the/this/who first: previous faith to reject
Mme ba tlaa bonwa molato ka ntlha ya go senya maikano a bone a ntlha.
13 together then and idle to learn to go around the/this/who home no alone then idle but and gossipy and meddlesome/magic to speak the/this/who not be necessary
Gape, ba ka nna ba nna ditshwakga ba senya nako ya bone mo go tsamayeng ba seba mo malwapeng ka go tlhatlologana, ba tsena mo ditirong tsa batho ba bangwe.
14 to plan therefore/then new to marry to have children to manage a house nothing opportunity to give the/this/who be an opponent reviling because of
Jalo ke bona go le botoka gore batlholagadi ba basha ba, ba nyalwe gape ba nne le bana, ba tlhokomele malwapa a bone; mme ga go ope yo o ka ba rayang sepe.
15 already for one to turn/wander away after the/this/who Satan
Gonne ke boifa gore bangwe ba bone ba setse ba kgelogile mo phuthegong mme ba timeditswe ke Satane.
16 if one (faithful or *K*) faithful to have/be widow (to help *NK(o)*) it/s/he and not to burden the/this/who assembly in order that/to the/this/who really widow to help
Mmang ke lo gakolole gape gore ba ga gabo motlholagadi ba tshwanetse go mo tlhokomela, a se ka a nna morwalo wa phuthego. Mme phuthego e ka dirisa madi a yone go tlhokomela batlholagadi ba ba bosi ba ba senang kwa ba yang teng.
17 the/this/who well to set before elder: Elder double honor to deem worthy especially the/this/who to labor in/on/among word and teaching
Baruti ba ba dirang tiro ya bone sentle ba tshwanetse go duelwa sentle ebile ba tshwanetse go itumelelwa thata, bogolo thata ba ba dirang thata mo therong le mo thutong.
18 to say for the/this/who a writing ox to thresh no to muzzle and worthy the/this/who worker the/this/who wage it/s/he
Gonne Dikwalo tsa re, “O se bofe kgomo molomo fa e photha mabele, e lese e je fa entse e tsamaya!” Mme mo gongwe tsa re, “Ba ba dirang ba tshwanelwa ke tuelo ya bone!”
19 according to elder: Elder accusation not to welcome outside/except if: not not upon/to/against two or Three witness
O se reetse dingongorego kgatlhanong le moruti fa e se go na le basupi ba le babedi kgotsa ba le bararo go mo sekisa.
20 the/this/who (then *o*) to sin before all to rebuke in order that/to and the/this/who remaining fear to have/be
Fa tota a leofile, ke gone o tshwanetseng go kgalemelwa fa pele ga phuthego yotlhe gore ope a seka a dira jaaka ene.
21 to testify solemnly before the/this/who God and (lord: God *K*) Christ Jesus and the/this/who select angel in order that/to this/he/she/it to keep/guard: observe without prejudice nothing to do/make: do according to partiality
Ke go laya ka tlhoafalo fa pele ga Modimo le Morena Jesu Keresete le baengele ba ba boitshepo gore o dire se le fa moruti e ka bo e le tsala ya gago e e faphegileng kgotsa nnyaa. Botlhe ba tshwanetse go tsholwa ka tekatekanyo.
22 hand soon nothing to put/lay on nor to participate sin another’s you pure to keep: protect
O se ka wa itlhaganelela go tlhopha moruti; e ka re kgotsa wa tlodisa dibe tsa gagwe matlho mme ga lebega e ka re o a di dumelela. Tlhomamisa gore wena ka bowena o kgaogane le dibe.
23 never again to drink water but wine little/few to use through/because of the/this/who stomach (you *K*) and the/this/who often you weakness: ill
(Mme mo ga go reye gore o tlogele go nwa mofine gotlhelele. O tshwanetse go nwa go le gonnye e le molemo wa mala a gago gonne o aga o lwala).
24 one a human the/this/who sin obvious to be to go/bring before toward judgment one then and to follow after
Mme gakologelwa gore banna bangwe, le e leng baruti tota, ba tshela botshelo jo bo leswe ebile mongwe le mongwe o itse ka gona. Mo mabakeng a a ntseng jaana o ka dira sengwe ka gone. Mme mo mabakeng a mangwe ke letsatsi la katlholo fela le le tlaa senolang boammaaruri jo bo boitshegang.
25 likewise and the/this/who work the/this/who good obvious (to be *k*) and the/this/who otherwise to have/be to hide no (be able *N(k)O*)
Fela jalo, batho ba itse gore baruti bangwe ba dira bomolemo go le kae, mme nako nngwe ditiro tsa bone tse dintle ga di itsiwe go fitlhelela morago ga lobaka lo lo leele.

< 1 Timothy 5 >