< 1 Timothy 2 >
1 to plead/comfort therefore/then first all to do/make: do petition prayer intercession thankfulness above/for all a human
Mʼafotuo ne sɛ, deɛ ɛdi ɛkan no, mehyɛ mo sɛ monsrɛ, mommɔ mpaeɛ, mommisa na monna Onyankopɔn ase mma nnipa nyinaa;
2 above/for king and all the/this/who in/on/among authority to be in order that/to quiet and quiet life to live in/on/among all piety and dignity
monyɛ saa ara mma ahemfo ne wɔn a tumi hyɛ wɔn nsa nyinaa na yɛatumi atena ase asomdwoeɛ mu wɔ onyamesom ne suban pa mu.
3 this/he/she/it (for *k*) good and pleasing before the/this/who savior me God
Yei yɛ, na ɛsɔ Onyankopɔn a ɔyɛ Agyenkwa a
4 which all a human to will/desire to save and toward knowledge truth to come/go
ɔpɛ sɛ wɔgye nnipa nyinaa nkwa na wɔhunu nokorɛ no ani.
5 one for God one and mediator God and a human a human Christ Jesus
Onyankopɔn baako ne ntamgyinafoɔ baako a ɔka Onyankopɔn ne nnipa bom no, ɔno ne Kristo Yesu no.
6 the/this/who to give themself ransom above/for all the/this/who testimony time/right time one's own/private
Ɔno na ɔde ne ho bɔɔ afɔdeɛ de gyee nnipa nyinaa nkwa no. Yei yɛ adansedie a ɛbaa ɛberɛ a ɛsɛ mu sɛ Onyankopɔn pɛ sɛ wɔgye nnipa nyinaa nkwa.
7 toward which to place I/we preacher and apostle truth to say (in/on/among Christ *K*) no to lie teacher Gentiles in/on/among faith and truth
Ɛno enti na wɔsomaa me sɛ ɔsomafoɔ ne amanamanmufoɔ ɔkyerɛkyerɛfoɔ sɛ menni gyidie ne nokorɛ no ho adanseɛ. Merenni atorɔ, mereka nokorɛ!
8 to plan therefore/then to pray the/this/who man in/on/among all place to lift up sacred hand without wrath and (reasoning *NK(O)*)
Mehwehwɛ sɛ nnipa a wɔwɔ ewiase afanan nyinaa de akoma a emu teɛ bɛma wɔn nsa so, na wɔabɔ mpaeɛ.
9 likewise and (the/this/who *k*) woman in/on/among attire/behaviour respectable with/after modesty and mental soundness to arrange themself not in/on/among braided (and gold *N(k)O*) or pearl or clothing valuable
Afei, mehwehwɛ sɛ mmaa bɛbrɛ wɔn ho ase na wɔafa ɛkwan a ɛfata so asiesie wɔn ho. Ma wɔmmɔ wɔn ti sɛ mmaa ahobrɛasefoɔ; mma wɔmmfa sika anaa adwinneɛ anaa ntadeɛ a ne boɔ yɛ den nsiesie wɔn ho.
10 but which be proper woman to profess reverence for God through/because of work good
Na mmom, ɛsɛ sɛ wɔda adwuma pa a ɛfata mmaa adi sɛ mmaa a wɔyɛ nyamesomfoɔ.
11 woman in/on/among quietness to learn in/on/among all submission
Ɛsɛ sɛ mmaa de kommyɛ ne ahobrɛaseɛ sua adeɛ.
12 to teach then woman no to permit nor to domineer man but to exist in/on/among quietness
Memma mmaa ho ɛkwan sɛ wɔnkyerɛkyerɛ anaasɛ wɔnnya mmarima so tumi. Ɛsɛ sɛ wɔyɛ komm.
13 Adam for first to mold then Eve
Ɛfiri sɛ, wɔbɔɔ Adam ansa na wɔrebɔ Hawa.
14 and Adam no to trick the/this/who then woman (to deceive *N(k)O*) in/on/among transgression to be
Na ɛnyɛ Adam na wɔdaadaa no. Ɔbaa no na wɔdaadaa no ma ɛnam so maa ɔbuu Onyankopɔn mmara so.
15 to save then through/because of the/this/who childbearing if to stay in/on/among faith and love and holiness with/after mental soundness
Na sɛ ɔbaa tena ase gyidie, ɔdɔ, kronnyɛ ne ahobrɛaseɛ mu a ɔbɛwo asomdwoeɛ mu.