< 1 Peter 2 >

1 to put aside therefore/then all evil and all deceit and (hypocrisy *NK(O)*) and envy and all slander
ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ କାର୍ମା ମେହ୍‌ନାସି ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ନୀଏଁ ପୁଞ୍ଜିମାନାକି, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତାଣି, ନା଼ଡ଼ି କିନାଣି, କୁଟୁ, ଲ଼କୁଣି ଡା଼ହାରା ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁଣି ନିନ୍ଦା କାତା ଜ଼ଲିନାଣି ପିହ୍‌ଦୁ,
2 as/when newborn infant the/this/who spiritual pure milk to long for in order that/to in/on/among it/s/he to grow (toward salvation *NO*)
ପୁଃନି ଜାର୍ନାଆ଼ତି କ୍ଡଗି କକାରି ପ଼ଦାଁଲେହେଁ ଏ଼ନାଆଁ ଆଣ୍ତାଆତି ପା଼ଲୁ ଗସାଲି ଅଣ୍‌ପିଦେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ପାଡାଆ଼ହାନା ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ଦେରି ।
3 (if *N(k)O*) to taste that/since: that good/kind the/this/who lord: God
ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ମାହାପୂରୁ ଏଚେକା କାର୍ମା ମେହ୍‌ନାସି, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି ।”
4 to/with which to come near/agree stone to live by/under: by a human on the other hand to reject from/with/beside then God select valued/honored
ଜୀୱୁଗାଟି ୱାଲି ଲେହେଁତି ପ୍ରବୁ, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ତା଼ଣାଟି ଅ଼ପାଆତେରି ସାତା, ସାମା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ଆ଼ଚ୍‌ୱି ଆ଼ହାନା ଗାଡି ଦାରାଗାଟାସି ଆ଼ତେସି ।
5 and it/s/he as/when stone to live to build house: home spiritual (toward *no*) priesthood holy to carry up spiritual sacrifice acceptable (the/this/who *NK*) God through/because of Jesus Christ
ତାନି ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ମୀରୁ ଜିକେଏ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନେହିଁ ଜୀୱୁତି ପୂଜା ହୀହାଲିତାକି ସୁଦୁଗାଟି ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଲେହେଁ ଆ଼ହାଲିତାକି ଜୀୱୁତି ୱାଲି ଲେହେଁ ଆ଼ହାନା ର଼ ପ୍ରା଼ତାନା ଇଲୁ ଲେହେଁ ଆ଼ଦୁ ।
6 (because *N(k)O*) to contain in/on/among (the/this/who *k*) a writing look! to place in/on/among Zion stone cornerstone select valued/honored and the/this/who to trust (in) upon/to/against it/s/he no not to dishonor
ଇଚିହିଁ ଦାର୍ମୁ ପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ; “ନା଼ନୁ ସିୟନତା ର଼ ଆ଼ଚ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନି ଅ଼ଡ଼େ ଦାରାଗାଟି କନତି ମୂଲୁ ୱାଲି କିହାମାଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ନାମିନେସି ଏ଼ୱାସି ଏଚେଲାୱା ଲାଜା ବେଟାଆ଼ଅସି ।”
7 you therefore/then the/this/who honor the/this/who to trust (in) (to disbelieve *N(K)O*) then (stone *N(k)O*) which to reject the/this/who to build this/he/she/it to be toward head corner
ମୀରୁ ପ୍ରବୁଇଁ ନାମିମାଞ୍ଜେରି, ମୀରୁ ଏ଼ ଦାରାଗାଟି ତା଼ଣା ଆଣ୍ତାମାଞ୍ଜେରି, ସାମା ଆମ୍ବାଆରି ନାମଅରି, “ଇଲୁ କେ଼ପିନାରି ଆମିନି ୱାଲିତି ଅ଼ପାଆତେରି, ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାରାକି ଇଲୁ କନତି ମୂଲୁ ୱାଲି ଆ଼ତେ ।”
8 and stone stumbling block and rock stumbling block which to strike the/this/who word to disobey toward which and to place
ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଏ଼ ୱାଲିତା ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ପୁଟି କିନେରି, ଏ଼ ପା଼କା ୱାଲି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଡ଼଼ଇ ତର୍‌ଗି କିନାୟି ଆ଼ନେ;” ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ଆହ୍‌ଆତାକି ଏ଼ୱାରି ଏମ୍ବାଆଁ ବା଼ଦା ବେଟାଆ଼ନେରି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଚ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାଚେରି ।
9 you then family: descendant select kingly priesthood Gentiles holy a people toward acquiring that the/this/who virtue to proclaim the/this/who out from darkness you to call: call toward the/this/who marvellous it/s/he light
ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ଆନ୍ଦେରିଟି ତାନି କାବାଆ଼ନି ଉଜେଡ଼ିତା ହା଼ଟାମାଞ୍ଜାନେସି, ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାଣି ଗୂଣୁ ପା଼ଚିଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାନି କୂଡ଼ାତେରି, ରାଜାତି ସେ଼ବାକିନି ପୂଜେରାଙ୍ଗା, ମାହାପୂରୁ ସେ଼ବାତାକି ଏଟ୍‌କା ଆ଼ହାମାନି ସୁଦୁ କୂଡ଼ାତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁତେରି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
10 which once/when no a people now then a people God the/this/who no to have mercy now then to have mercy
୧୦“ତଲି ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁ ଆ଼ହା ହିଲାଆତେରି, ସାମା ନୀଏଁ ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁ ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ତଲି ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମା ବେଟାଆ଼ହା ହିଲାଆତେରି, ସାମା ନୀଏଁ ତାନି କାର୍ମାଆ଼ନାଣି ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।”
11 beloved to plead/comfort as/when foreigner and stranger to have in full the/this/who fleshly desire who/which to battle according to the/this/who soul
୧୧ଏ଼ ଜୀୱୁତି ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଈ ଦାର୍‌ତିତା ଏଟ୍‌କା ଦେ଼ସାତାତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ହେକ ଦେ଼ସାଟି ୱା଼ହାମାନାତେରି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାନା ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ମୀ ଆଙ୍ଗାତି ଜୂପ୍‌କାଟି ହେକ ଆ଼ଦୁ, ଏ଼ୱି ମୀ ଜୀୱୁ କ଼ପାଟି ଜୁଜୁ କିହେ଼ମାନୁ ।
12 the/this/who behaviour you in/on/among the/this/who Gentiles to have/be good in order that/to in/on/among which to slander you as/when wrongdoing out from the/this/who good work (to observe *N(k)O*) to glorify the/this/who God in/on/among day oversight
୧୨ମୀରୁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ମୀ ମାଣ୍‌କି ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାୟି ଆ଼ପେ, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରି ନୀଏଁ ମିଙ୍ଗେ ପା଼ପୁ ଦ଼ହ ଗାଟାତେରି ଇଞ୍ଜିଁ ନିନ୍ଦା କିୟାନେରି, ଡା଼ୟୁ କ୍ରୀସ୍ତ ୱା଼ନି ଦିନାତା ମୀ ନେହିଁ କାମା ମେସାନା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିନେରି ।
13 to subject (therefore/then *K*) all human creation through/because of the/this/who lord: God whether king as/when be higher
୧୩ପ୍ରବୁତି ତାକି ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀ ମୁହେଁ ସା଼ଲୱି କିନାରାଇଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଦୁ ।
14 whether ruler as/when through/because of it/s/he to send toward vengeance (on the other hand *k*) wrongdoing praise then doing good
୧୪ବାରେତି କିହାଁ କାଜା ରାଜା ଆ଼ପେସି, ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତାରାଇଁ ଡଣ୍ତ ହୀହାଲି ଅ଼ଡ଼େ ନେହିଁ କାମା କିନାରାଇଁ ରା଼ହାଁ କିହାଲିତାକି ତାନିତା଼ଣାଟି ପାଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ହାମାନି ସା଼ଲୱି କିନାସି ଆ଼ପେସି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ମା଼ନି କିଦୁ ।
15 that/since: since thus(-ly) to be the/this/who will/desire the/this/who God to do good to muzzle the/this/who the/this/who foolish a human ignorance
୧୫ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ନେହିଁ କାମା କିହାଁ ବୁଦି ହିଲାଆ ଉଜେଏତି କାତା ୱେହ୍‌ନାରାଇଁ ସାପି କିଦୁ, ଏ଼ଦି ମାହାପୂରୁତି ଅଣ୍‌ପୁ ।
16 as/when free/freedom and not as/when covering to have/be the/this/who evil the/this/who freedom but as/when God slave
୧୬ମୀରୁ ମେ଼ଲା ମାନାତେରି ଆ଼ତିଜିକେଏ ଏ଼ ମେ଼ଲା ଆ଼ହାମାନି ତା଼ଣାଟି ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ ଲେ଼ମ୍ବାଆ଼ଦୁ, ସାମା ମାହାପୂରୁତି ହ଼ଲିୟା ଆ଼ହାନା ନେହିଁ କାମା କିଦୁ ।
17 all to honor the/this/who brotherhood (to love *NK(o)*) the/this/who God to fear the/this/who king to honor
୧୭ବାରେ ଲ଼କୁଇଁ ଆବାଦୁ, କ୍ରୀସ୍ତାନା ତାୟି ତାଙ୍ଗିଇଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ, ମାହାପୂରୁଇଁ ଆଜାଦୁ, ରାଜାଇଁ ମା଼ନି କିଦୁ ।
18 the/this/who slave to subject in/on/among all fear the/this/who master no alone the/this/who good and gentle but and the/this/who crooked
୧୮ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାତେରି ମୀରୁ ଆଜିତଲେ ମୀ ସା଼ୱୁକାରିୟାଁଇଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଦୁ, ୱାର୍‌ଇ ନେହାଁରାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ କାର୍ମା ମେହ୍‌ନାରାଇଁ ଆ଼ଏ, ସାମା ଲାଗେଏତି ସା଼ୱୁକାରିୟାଁଇଁ ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ ମା଼ନୱିଆ଼ଦୁ ।
19 this/he/she/it for grace if through/because of conscience God to endure one grief to suffer unjustly
୧୯ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁଇଁ ନାମିତାକି ଲାଗେଏତାଣି ତାକି ଦୁକୁ କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାନା ଅ଼ର୍‌ହିନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦି ରା଼ହାଁତି କାତା ।
20 what? for credit if to sin and to beat to remain/endure but if to do good and to suffer to remain/endure this/he/she/it grace from/with/beside God
୨୦ମୀରୁ ମୀ ଦ଼ହ ତାକି ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ଦେରି, ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ନି ଲା଼ବା? ସାମା ନେହିଁ କାମାତାକି କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହିତିହିଁ, ମାହାପୂରୁ ମିଙ୍ଗେ ବ଼ର ହିୟାନେସି ।
21 toward this/he/she/it for to call: call that/since: since and Christ to suffer above/for (you *N(K)O*) you to leave behind example in order that/to to follow after the/this/who track it/s/he
୨୧ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ବାରେତାକି ହା଼ଟ୍‌କିଆ଼ହା ମାଞ୍ଜେରି, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ପା଼ୱୁଲି ତଲେ ତା଼କିଦେରି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ମିଙ୍ଗେତାକି ଦୁକୁ କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହାନା, ମିଙ୍ଗେତାକି ଏଲେଆ଼ହାଲି ତ଼ସାମାଞ୍ଜାନେସି;
22 which sin no to do/make: do nor to find/meet deceit in/on/among the/this/who mouth it/s/he
୨୨ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନି ପା଼ପୁ ଦ଼ହ କିହାହିଲାଆତେସି କି ଏ଼ୱାଣି ଗୂତିଟି ମିଚି କାତା ଏଚେଲାୱା ହ଼ଚାହିଲାଆତେ ।
23 which to revile no to retaliate to suffer no to threaten to deliver then the/this/who to judge rightly
୨୩ଏ଼ୱାସି ନିନ୍ଦା ବେଟାଆ଼ହି ମାଚାଟି ୱେଣ୍ଡେ ନିନ୍ଦା କିଆତେସି; ଦୁକୁ କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହି ମାଚାଟି ୱେଣ୍ଡେ କସ୍ତ ହିୟାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଆଜି ତ଼ସାନା ୱେହ୍‌ଆତେସି, ସାମା ସାତା ନୀହାଁୟି କିନି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ତାନି ବାରେତି ହେର୍‌ପିତେସି ।
24 which the/this/who sin me it/s/he to carry up in/on/among the/this/who body it/s/he upon/to/against the/this/who wood in order that/to the/this/who sin to cease to be the/this/who righteousness to live which the/this/who wound (it/s/he *k*) to heal
୨୪ମା଼ର ଏ଼ନିକିଁ ପା଼ପୁ ତାକି ହା଼ହାନା, ଦାର୍ମୁତାକି ଜୀୱୁତଲେ ନୀଡିନାୟି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ପା଼ସି ମୁଣ୍ତା ଲାକ ତାନି ଆଙ୍ଗା ତଲେ ମା଼ ବାରେ ପା଼ପୁ ଡେ଼କା ଅ଼ତେସି, ଏ଼ୱାଣି ରା଼ହାଁଟି ମୀରୁ ନେହିଁ ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
25 to be for as/when sheep (to lead astray *N(k)O*) but to turn now upon/to/against the/this/who shepherd and overseer the/this/who soul you
୨୫ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଜିରୁ ବା଼ଣାଆ଼ହାମାନି ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁ ଲେହେଁ ଆ଼ହାମାଚେରି, ସାମା ନୀଏଁ ମୀରୁ ଜୀୱୁତି ଗ଼ଡ଼ୁ କୁଲମିତି କାଜାଣା ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ତା଼କାଲି ମୀରୁ ୱେଣ୍ତା ୱା଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।

< 1 Peter 2 >