< 1 Corinthians 16 >

1 about then the/this/who collection the/this/who toward the/this/who holy: saint just as to direct the/this/who assembly the/this/who Galatia thus(-ly) and you to do/make: do
А щодо збирання пожертв для святих, то робіть так само, як я наказав церквам із Галатії:
2 according to one (Sabbath *N(k)O*) each you from/with/beside themself to place to store up (which one *NK(o)*) (if *N(k)O*) to get along well in order that/to not when(-ever) to come/go then collection to be
першого дня тижня нехай кожен із вас відкладає [щось], збираючи відповідно до своїх можливостей, щоб, коли я прийду, не треба було [збирати] пожертвувань.
3 when(-ever) then to come which (if *NK(o)*) to test through/because of epistle this/he/she/it to send to carry off the/this/who grace you toward Jerusalem
А коли прибуду, то тих, кого ви визнаєте гідними, пошлю з листом віднести ваш дар у Єрусалим.
4 if then worthy to be the/this/who I/we and to travel with I/we to travel
Якщо ж і мені треба буде туди піти, то вони підуть зі мною.
5 to come/go then to/with you when(-ever) Macedonia to pass through Macedonia for to pass through
Я прибуду до вас, коли пройду Македонію, бо проходитиму Македонію.
6 to/with you then to obtain/happen (to continue *NK(o)*) or and to winter in order that/to you me to help on the way whither if to travel
Можливо, пробуду у вас якийсь час або навіть перезимую, щоб потім ви провели мене, куди б я не йшов.
7 no to will/desire for you now in/on/among passing by to perceive: see to hope/expect (for *N(k)O*) time one to remain/keep on to/with you if the/this/who lord: God (to permit *N(k)O*)
Адже цього разу я не хочу побачити вас лише мимохідь, а сподіваюсь якийсь час пробути з вами, якщо дозволить Господь.
8 (to remain/keep on *NK(o)*) then in/on/among Ephesus until the/this/who Pentecost
А до П’ятдесятниці я пробуду в Ефесі,
9 door for me to open great and effective and be an opponent much
бо переді мною були відкриті широкі двері для плідного [служіння], хоча противників багато.
10 if then to come/go Timothy to see in order that/to fearlessly to be to/with you the/this/who for work lord: God to work as/when I/we and
Якщо прийде Тимофій, дивіться, щоб йому серед вас було нічого боятися, бо він, як і я, виконує діло Господнє.
11 not one therefore/then it/s/he to reject to help on the way then it/s/he in/on/among peace in order that/to to come/go to/with me to wait for for it/s/he with/after the/this/who brother
Тому нехай ніхто його не зневажає. Проведіть його з миром, щоб він прибув до мене, оскільки я чекаю його разом із братами.
12 about then Apollos the/this/who brother much to plead/comfort it/s/he in order that/to to come/go to/with you with/after the/this/who brother and surely no to be will/desire in order that/to now to come/go to come/go then when(-ever) to have opportunity
А щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його прийти до вас із братами, але йому не хотілося приходити зараз. Він прийде, як буде нагода.
13 to keep watch to stand in/on/among the/this/who faith to act like a man to strengthen
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні та сильні!
14 all you in/on/among love to be
Нехай [між] вами все робиться з любов’ю.
15 to plead/comfort then you brother to know the/this/who home: household Stephanas that/since: that to be firstfruits the/this/who Achaia and toward service the/this/who holy: saint to appoint themself
Закликаю вас, брати: ви знаєте, що дім Стефана – перший плід Ахаї і що вони віддали себе служінню святим,
16 in order that/to and you to subject the/this/who such as this and all the/this/who to work with and to labor
підкорюйтеся таким і всім, хто служить разом із ними й важко працює.
17 to rejoice then upon/to/against the/this/who coming Stephanas and Fortunatus and Achaicus that/since: since the/this/who (you *N(k)O*) deficiency this/he/she/it to fulfil
Радію через прибуття Стефана, Фортуната й Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність
18 to give rest for the/this/who I/we spirit/breath: spirit and the/this/who you to come to know therefore/then the/this/who such as this
і заспокоїли мій та ваш дух. Цінуйте таких.
19 to pay respects to you the/this/who assembly the/this/who Asia (to pay respects to *N(K)O*) you in/on/among lord: God much Aquila and (Prisca *N(k)O*) with the/this/who according to house: home it/s/he assembly
Церкви з Азії вітають вас. Акила та Прискілла щиро вітають вас у Господі разом із їхньою домашньою церквою.
20 to pay respects to you the/this/who brother all to pay respects to one another in/on/among kiss holy
Усі брати вітають вас. Вітайте одне одного святим цілунком.
21 the/this/who salutation the/this/who I/we hand Paul
Привітання [написане] моєю, Павловою, рукою.
22 if one no to love the/this/who lord: God (Jesus Christ *K*) to be devoted (Come, Lord! *N(k)O*)
Якщо хтось не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
23 the/this/who grace the/this/who lord: God Jesus (Christ *K*) with/after you
Нехай благодать Господа Ісуса буде з вами!
24 the/this/who love me with/after all you in/on/among Christ Jesus (amen *KO*) (to/with Corinthian first to write away from Philippi through/because of Stephanas and Fortunatus and Achaicus and Timothy *K*)
Моя любов з усіма вами в Христі Ісусі. Амінь.

< 1 Corinthians 16 >