< 1 Chronicles 1 >
3 Enoch Methuselah Lamech
Hénoc, Mathusalem, Lamec,
4 Noah Shem Ham and Japheth
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 son: child Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras
Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
6 and son: child Gomer Ashkenaz and Riphath and Togarmah
Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
7 and son: child Javan Elishah and Tarshish [to] Kittim and Dodanim
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
8 son: child Ham Cush and Egypt Put and Canaan
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 and son: child Cush Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and son: child Raamah Sheba and Dedan
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
10 and Cush to beget [obj] Nimrod he/she/it to profane/begin: begin to/for to be mighty man in/on/with land: country/planet
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
11 and Egypt to beget [obj] (Ludite *Q(K)*) and [obj] Anamim and [obj] Lehabim and [obj] Naphtuhim
Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
12 and [obj] Pathrusim and [obj] Casluhim which to come out: produce from there Philistine and [obj] Caphtorim
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
13 and Canaan to beget [obj] Sidon firstborn his and [obj] Heth
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 and [obj] [the] Jebusite and [obj] [the] Amorite and [obj] [the] Girgashite
puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
15 and [obj] [the] Hivite and [obj] [the] Arkite and [obj] [the] Sinite
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
16 and [obj] [the] Arvadite and [obj] [the] Zemarite and [obj] [the] Hamathite
l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
17 son: child Shem Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram and Uz and Hul and Gether and Meshech
Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
18 and Arpachshad to beget [obj] Shelah and Shelah to beget [obj] Eber
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
19 and to/for Eber to beget two son: child name [the] one Peleg for in/on/with day his to divide [the] land: country/planet and name brother: male-sibling his Joktan
A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
20 and Joktan to beget [obj] Almodad and [obj] Sheleph and [obj] Hazarmaveth and [obj] Jerah
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
21 and [obj] Hadoram and [obj] Uzal and [obj] Diklah
Hadoram, Ouzal, Dikla,
22 and [obj] Obal and [obj] Abimael and [obj] Sheba
Ebal, Abimaêl, Cheba,
23 and [obj] Ophir and [obj] Havilah and [obj] Jobab all these son: child Joktan
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
24 Shem Arpachshad Shelah
Sem, Arphaxad, Chélah,
27 Abram he/she/it Abraham
Abram, qui est identique à Abraham.
28 son: child Abraham Isaac and Ishmael
Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 these generation their firstborn Ishmael Nebaioth and Kedar and Adbeel and Mibsam
Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
30 Mishma and Dumah Massa Hadad and Tema
Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
31 Jetur Naphish and Kedemah these they(masc.) son: child Ishmael
Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
32 and son: child Keturah concubine Abraham to beget [obj] Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah and son: child Jokshan Sheba and Dedan
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
33 and son: child Midian Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah all these son: descendant/people Keturah
Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
34 and to beget Abraham [obj] Isaac son: child Isaac Esau and Israel
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
35 son: child Esau Eliphaz Reuel and Jeush and Jalam and Korah
Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
36 son: child Eliphaz Teman and Omar Zepho and Gatam Kenaz and Timna and Amalek
Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
37 son: child Reuel Nahath Zerah Shammah and Mizzah
Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
38 and son: child Seir Lotan and Shobal and Zibeon and Anah and Dishon and Ezer and Dishan
Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
39 and son: child Lotan Hori and Hemam and sister Lotan Timna
Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
40 son: child Shobal Alvan and Manahath and Ebal Shepho and Onam and son: child Zibeon Aiah and Anah
Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
41 son: child Anah Dishon and son: child Dishon Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran
Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
42 son: child Ezer Bilhan and Zaavan Akan son: child Dishan Uz and Aran
Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
43 and these [the] king which to reign in/on/with land: country/planet Edom to/for face: before to reign king to/for son: descendant/people Israel Bela son: child Beor and name city his Dinhabah
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
44 and to die Bela and to reign underneath: instead him Jobab son: child Zerah from Bozrah
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 and to die Jobab and to reign underneath: instead him Husham from land: country/planet [the] Temanite
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
46 and to die Husham and to reign underneath: instead him Hadad son: child Bedad [the] to smite [obj] Midian in/on/with land: country Moab and name city his (Avith *Q(K)*)
Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 and to die Hadad and to reign underneath: instead him Samlah from Masrekah
Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
48 and to die Samlah and to reign underneath: instead him Shaul from Rehoboth [the] River
Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
49 and to die Shaul and to reign underneath: instead him Baal-hanan Baal-hanan son: child Achbor
Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
50 and to die Baal-hanan Baal-hanan and to reign underneath: instead him Hadad and name city his Pau and name woman: wife his Mehetabel daughter Matred daughter Mezahab Mezahab
Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
51 and to die Hadad and to be chief Edom chief Timna chief (Alvah *Q(K)*) chief Jetheth
Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
52 chief Oholibamah chief Elah chief Pinon
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 chief Kenaz chief Teman chief Mibzar
le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
54 chief Magdiel chief Iram these chief Edom
le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.