< 1 Chronicles 6 >
1 son: child Levi Gershon Kohath and Merari
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
2 and son: child Kohath Amram Izhar and Hebron and Uzziel
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
3 and son: child Amram Aaron and Moses and Miriam and son: child Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar
Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
4 Eleazar to beget [obj] Phinehas Phinehas to beget [obj] Abishua
Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
5 and Abishua to beget [obj] Bukki and Bukki to beget [obj] Uzzi
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
6 and Uzzi to beget [obj] Zerahiah and Zerahiah to beget [obj] Meraioth
Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
7 Meraioth to beget [obj] Amariah and Amariah to beget [obj] Ahitub
Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
8 and Ahitub to beget [obj] Zadok and Zadok to beget [obj] Ahimaaz
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
9 and Ahimaaz to beget [obj] Azariah and Azariah to beget [obj] Johanan
Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
10 and Johanan to beget [obj] Azariah he/she/it which to minister in/on/with house: temple which to build Solomon in/on/with Jerusalem
Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
11 and to beget Azariah [obj] Amariah and Amariah to beget [obj] Ahitub
Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
12 and Ahitub to beget [obj] Zadok and Zadok to beget [obj] Shallum
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
13 and Shallum to beget [obj] Hilkiah and Hilkiah to beget [obj] Azariah
Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
14 and Azariah to beget [obj] Seraiah and Seraiah to beget [obj] Jehozadak
Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
15 and Jehozadak to go: went in/on/with to reveal: remove LORD [obj] Judah and Jerusalem in/on/with hand: power Nebuchadnezzar
Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
16 son: child Levi Gershom Kohath and Merari
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
17 and these name son: child Gershom Libni and Shimei
Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
18 and son: child Kohath Amram and Izhar and Hebron and Uzziel
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
19 son: child Merari Mahli and Mushi and these family [the] Levi to/for father their
Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
20 to/for Gershom Libni son: child his Jahath son: child his Zimmah son: child his
Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
21 Joah son: child his Iddo son: child his Zerah son: child his Jeatherai son: child his
Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
22 son: descendant/people Kohath Izhar son: child his Korah son: child his Assir son: child his
Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
23 Elkanah son: child his and Ebiasaph son: child his and Assir son: child his
Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
24 Tahath son: child his Uriel son: child his Uzziah son: child his and Shaul son: child his
Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
25 and son: child Elkanah Amasai and Ahimoth
Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
26 Elkanah (son: child *Q(K)*) Elkanah Zuph son: child his and Nahath son: child his
Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
27 Eliab son: child his Jeroham son: child his Elkanah (son: child his and Samuel *X*) son: child his
Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
28 and son: child Samuel [the] firstborn (Joel *X*) `second` and Abijah
Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
29 son: descendant/people Merari Mahli Libni son: child his Shimei son: child his Uzzah son: child his
Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
30 Shimea son: child his Haggiah son: child his Asaiah son: child his
Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
31 and these which to stand: appoint David upon hand: power song house: temple LORD from resting [the] ark
Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
32 and to be to minister to/for face: before tabernacle tent meeting in/on/with song till to build Solomon [obj] house: temple LORD in/on/with Jerusalem and to stand: appoint like/as justice: custom their upon service: ministry their
Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
33 and these [the] to stand: appoint and son: child their from son: child [the] Kohathite Heman [the] to sing son: child Joel son: child Samuel
Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
34 son: child Elkanah son: child Jeroham son: child Eliel son: child Toah
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
35 son: child (Zuph *Q(K)*) son: child Elkanah son: child Mahath son: child Amasai
mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
36 son: child Elkanah son: child Joel son: child Azariah son: child Zephaniah
mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
37 son: child Tahath son: child Assir son: child Ebiasaph son: child Korah
mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
38 son: child Izhar son: child Kohath son: child Levi son: child Israel
mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
39 and brother: male-sibling his Asaph [the] to stand: stand upon right his Asaph son: child Berechiah son: child Shimea
na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
40 son: child Michael son: child Baaseiah son: child Malchijah
mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
41 son: child Ethni son: child Zerah son: child Adaiah
mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 son: child Ethan son: child Zimmah son: child Shimei
mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
43 son: child Jahath son: child Gershom son: child Levi
mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
44 and son: child Merari brother: male-sibling their upon [the] left Ethan son: child Kishi son: child Abdi son: child Malluch
Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
45 son: child Hashabiah son: child Amaziah son: child Hilkiah
mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
46 son: child Amzi son: child Bani son: child Shemer
mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
47 son: child Mahli son: child Mushi son: child Merari son: child Levi
mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
48 and brother: male-sibling their [the] Levi to give: put to/for all service: ministry tabernacle house: temple [the] God
Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
49 and Aaron and son: child his to offer: offer upon altar [the] burnt offering and upon altar [the] incense to/for all work Most Holy Place [the] Most Holy Place and to/for to atone upon Israel like/as all which to command Moses servant/slave [the] God
Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
50 and these son: descendant/people Aaron Eleazar son: child his Phinehas son: child his Abishua son: child his
Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
51 Bukki son: child his Uzzi son: child his Zerahiah son: child his
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
52 Meraioth son: child his Amariah son: child his Ahitub son: child his
Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
53 Zadok son: child his Ahimaaz son: child his
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
54 and these seat their to/for encampment their in/on/with border: boundary their to/for son: child Aaron to/for family [the] Kohathite for to/for them to be [the] allotted
Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
55 and to give: give to/for them [obj] Hebron in/on/with land: country/planet Judah and [obj] pasture her around her
Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
56 and [obj] land: country [the] city and [obj] village her to give: give to/for Caleb son: child Jephunneh
Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
57 and to/for son: child Aaron to give: give [obj] city [the] refuge [obj] Hebron and [obj] Libnah and [obj] pasture her and [obj] Jattir and [obj] Eshtemoa and [obj] pasture her
Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
58 and [obj] Hilen and [obj] pasture her [obj] Debir and [obj] pasture her
Hileni, Debiri,
59 and [obj] Ashan and [obj] pasture her (and [obj] Juttah and [obj] pasture her *X*) and [obj] Beth-shemesh Beth-shemesh and [obj] pasture her
Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 and from tribe Benjamin ([obj] Gibeon and [obj] pasture her *X*) [obj] Geba and [obj] pasture her and [obj] Alemeth and [obj] pasture her and [obj] Anathoth and [obj] pasture her all city their three ten city in/on/with family their
Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
61 and to/for son: descendant/people Kohath [the] to remain from family [the] tribe from half tribe half Manasseh in/on/with allotted city ten
Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
62 and to/for son: descendant/people Gershom to/for family their from tribe Issachar and from tribe Asher and from tribe Naphtali and from tribe Manasseh in/on/with Bashan city three ten
Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
63 to/for son: descendant/people Merari to/for family their from tribe Reuben and from tribe Gad and from tribe Zebulun in/on/with allotted city two ten
Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
64 and to give: give son: descendant/people Israel to/for Levi [obj] [the] city and [obj] pasture their
Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
65 and to give: give in/on/with allotted from tribe son: descendant/people Judah and from tribe son: descendant/people Simeon and from tribe son: descendant/people Benjamin [obj] [the] city [the] these which to call: call by [obj] them in/on/with name
Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
66 and from family son: child Kohath and to be city border: area their from tribe Ephraim
Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
67 and to give: give to/for them [obj] city [the] refuge [obj] Shechem and [obj] pasture her in/on/with mountain: mount Ephraim and [obj] Gezer and [obj] pasture her
Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
68 and [obj] Jokmeam and [obj] pasture her and [obj] Beth-horon Beth-horon and [obj] pasture her
Yokmeamu, Beth-Horoni,
69 and [obj] Aijalon and [obj] pasture her and [obj] Gath-rimmon Gath-rimmon and [obj] pasture her
Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 and from half tribe Manasseh [obj] Aner and [obj] pasture her and [obj] Bileam and [obj] pasture her to/for family to/for son: descendant/people Kohath [the] to remain
Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
71 to/for son: descendant/people Gershom from family half tribe Manasseh [obj] Golan in/on/with Bashan and [obj] pasture her and [obj] Ashtaroth and [obj] pasture her
Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
72 and from tribe Issachar [obj] Kedesh and [obj] pasture her [obj] Daberath and [obj] pasture her
Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
73 and [obj] Ramoth and [obj] pasture her and [obj] Anem and [obj] pasture her
Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
74 and from tribe Asher [obj] Mashal and [obj] pasture her and [obj] Abdon and [obj] pasture her
Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
75 and [obj] Hukok and [obj] pasture her and [obj] Rehob and [obj] pasture her
Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
76 and from tribe Naphtali [obj] Kedesh in/on/with Galilee and [obj] pasture her and [obj] Hammon and [obj] pasture her and [obj] Kiriathaim and [obj] pasture her
Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
77 to/for son: descendant/people Merari [the] to remain from tribe Zebulun ([obj] Jokneam and [obj] pasture her [obj] Kartah and [obj] pasture her *X*) [obj] Rimmon and [obj] pasture her [obj] Tabor and [obj] pasture her
Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
78 and from side: beyond to/for Jordan Jericho to/for east [the] Jordan from tribe Reuben [obj] Bezer in/on/with wilderness and [obj] pasture her and [obj] Jahaz [to] and [obj] pasture her
Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
79 and [obj] Kedemoth and [obj] pasture her and [obj] Mephaath and [obj] pasture her
Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
80 and from tribe Gad [obj] Ramoth in/on/with Gilead and [obj] pasture her and [obj] Mahanaim and [obj] pasture her
Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
81 and [obj] Heshbon and [obj] pasture her and [obj] Jazer and [obj] pasture her
Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.