< 1 Chronicles 6 >
1 son: child Levi Gershon Kohath and Merari
Sinovi Levijevi bijahu: Girson, Kat i Merarije.
2 and son: child Kohath Amram Izhar and Hebron and Uzziel
A sinovi Katovi: Amram, Isar i Hevron i Ozilo.
3 and son: child Amram Aaron and Moses and Miriam and son: child Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar
A sinovi Amramovi: Aron i Mojsije, i kæi Marija. A sinovi Aronovi: Nadav i Avijud i Eleazar i Itamar.
4 Eleazar to beget [obj] Phinehas Phinehas to beget [obj] Abishua
Eleazar rodi Finesa; a Fines rodi Avisuju;
5 and Abishua to beget [obj] Bukki and Bukki to beget [obj] Uzzi
A Avisuja rodi Vukija; a Vukije rodi Oziju;
6 and Uzzi to beget [obj] Zerahiah and Zerahiah to beget [obj] Meraioth
A Ozija rodi Zeraju; a Zeraja rodi Merajota;
7 Meraioth to beget [obj] Amariah and Amariah to beget [obj] Ahitub
A Merajot rodi Amariju; a Amarija rodi Ahitova;
8 and Ahitub to beget [obj] Zadok and Zadok to beget [obj] Ahimaaz
A Ahitov rodi Sadoka; a Sadok rodi Ahimasa;
9 and Ahimaaz to beget [obj] Azariah and Azariah to beget [obj] Johanan
A Ahimas rodi Azariju; a Azarija rodi Joanana;
10 and Johanan to beget [obj] Azariah he/she/it which to minister in/on/with house: temple which to build Solomon in/on/with Jerusalem
A Joanan rodi Azariju, koji bi sveštenik u domu što sazida Solomun u Jerusalimu;
11 and to beget Azariah [obj] Amariah and Amariah to beget [obj] Ahitub
A Azarija rodi Amariju; a Amarija rodi Ahitova;
12 and Ahitub to beget [obj] Zadok and Zadok to beget [obj] Shallum
A Ahitov rodi Sadoka; a Sadok rodi Saluma;
13 and Shallum to beget [obj] Hilkiah and Hilkiah to beget [obj] Azariah
A Salum rodi Helkiju; a Helkija rodi Azariju;
14 and Azariah to beget [obj] Seraiah and Seraiah to beget [obj] Jehozadak
A Azarija rodi Seraju; a Seraja rodi Josedeka.
15 and Jehozadak to go: went in/on/with to reveal: remove LORD [obj] Judah and Jerusalem in/on/with hand: power Nebuchadnezzar
A Josedek otide kad Gospod preseli Judeje i Jerusalim rukom Navuhodonosorovom.
16 son: child Levi Gershom Kohath and Merari
Sinovi Levijevi bijahu: Girson, Kat i Merarije.
17 and these name son: child Gershom Libni and Shimei
A ovo su imena sinovima Girsonovijem: Lovenije i Simej.
18 and son: child Kohath Amram and Izhar and Hebron and Uzziel
A sinovi Katovi bjehu: Amram i Isar i Hevron i Ozilo.
19 son: child Merari Mahli and Mushi and these family [the] Levi to/for father their
Sinovi Merarijevi: Molija i Musija. I ovo su porodice Levitske po ocima svojim:
20 to/for Gershom Libni son: child his Jahath son: child his Zimmah son: child his
Girsonova: Lovenije sin mu, a njegov sin Jat, a njegov sin Zima,
21 Joah son: child his Iddo son: child his Zerah son: child his Jeatherai son: child his
A njegov sin Joah, a njegov sin Ido, a njegov sin Zera, a njegov sin Jetraj.
22 son: descendant/people Kohath Izhar son: child his Korah son: child his Assir son: child his
Sinovi Katovi: Aminadav sin mu, a njegov sin Korej, a njegov sin Asir.
23 Elkanah son: child his and Ebiasaph son: child his and Assir son: child his
A njegov sin Elkana, a njegov sin Evijasaf, a njegov sin Asir,
24 Tahath son: child his Uriel son: child his Uzziah son: child his and Shaul son: child his
A njegov sin Tahat, a njegov sin Urilo, a njegov sin Ozija, a njegov sin Saul.
25 and son: child Elkanah Amasai and Ahimoth
A sinovi Elkanini: Amasaj i Ahimot,
26 Elkanah (son: child *Q(K)*) Elkanah Zuph son: child his and Nahath son: child his
Elkana; sinovi Elkanini: Sufija sin mu, a njegov sin Mahat;
27 Eliab son: child his Jeroham son: child his Elkanah (son: child his and Samuel *X*) son: child his
A njegov sin Elijav, a njegov sin Jeroam, a njegov sin Elkana.
28 and son: child Samuel [the] firstborn (Joel *X*) `second` and Abijah
A sinovi Samuilovi: Vasnija prvenac, pa Avija.
29 son: descendant/people Merari Mahli Libni son: child his Shimei son: child his Uzzah son: child his
Sinovi Merarijevi: Molija, a njegov sin Lovenije, a njegov sin Simej, a njegov sin Uza,
30 Shimea son: child his Haggiah son: child his Asaiah son: child his
A njegov sin Simaja, a njegov sin Agija, a njegov sin Asaja.
31 and these which to stand: appoint David upon hand: power song house: temple LORD from resting [the] ark
A ovo su koje postavi David da pjevaju u domu Gospodnjem, kad se namjesti kovèeg,
32 and to be to minister to/for face: before tabernacle tent meeting in/on/with song till to build Solomon [obj] house: temple LORD in/on/with Jerusalem and to stand: appoint like/as justice: custom their upon service: ministry their
Koji služahu pred šatorom od sastanka pjevajuæi, dok ne sazida Solomun dom Gospodnji u Jerusalimu, i stajahu po redu svom u službi svojoj;
33 and these [the] to stand: appoint and son: child their from son: child [the] Kohathite Heman [the] to sing son: child Joel son: child Samuel
Ovi su što stajahu i sinovi njihovi: od sinova Katovijeh Eman pjevaè, sin Joila sina Samuila,
34 son: child Elkanah son: child Jeroham son: child Eliel son: child Toah
Sina Elkane, sina Jeroama, sina Elila, sina Toje,
35 son: child (Zuph *Q(K)*) son: child Elkanah son: child Mahath son: child Amasai
Sina Sufa, sina Elkane, sina Mata, sina Amasaja,
36 son: child Elkanah son: child Joel son: child Azariah son: child Zephaniah
Sina Elkane, sina Joila, sina Azarije, sina Sofonije,
37 son: child Tahath son: child Assir son: child Ebiasaph son: child Korah
Sina Tahate, sina Asira, sina Aviasafa, sina Koreja,
38 son: child Izhar son: child Kohath son: child Levi son: child Israel
Sina Isara, sina Kata, sina Levija, sina Izrailjeva.
39 and brother: male-sibling his Asaph [the] to stand: stand upon right his Asaph son: child Berechiah son: child Shimea
I brat mu Asaf, koji mu stajaše s desne strane; a Asaf bijaše sin Varahije, sina Simeje,
40 son: child Michael son: child Baaseiah son: child Malchijah
Sina Mihaila, sina Vasije, sina Malhije,
41 son: child Ethni son: child Zerah son: child Adaiah
Sina Etnija, sina Zera, sina Adaje,
42 son: child Ethan son: child Zimmah son: child Shimei
Sina Etana, sina Zime, sina Simeja,
43 son: child Jahath son: child Gershom son: child Levi
Sina Jata, sina Girsona, sina Levijeva.
44 and son: child Merari brother: male-sibling their upon [the] left Ethan son: child Kishi son: child Abdi son: child Malluch
A sinovi Merarijevi, braæa njihova, stajahu s lijeve strane: Etan sin Kisije, sina Avdija, sina Maluha,
45 son: child Hashabiah son: child Amaziah son: child Hilkiah
Sina Asavije, sina Amasije, sina Helkije,
46 son: child Amzi son: child Bani son: child Shemer
Sina Amsije, sina Vanije, sina Samira,
47 son: child Mahli son: child Mushi son: child Merari son: child Levi
Sina Molije, sina Musije, sina Merarija, sina Levijeva.
48 and brother: male-sibling their [the] Levi to give: put to/for all service: ministry tabernacle house: temple [the] God
A braæa njihova, ostali Leviti, biše odreðeni na svu službu u šatoru doma Božijega.
49 and Aaron and son: child his to offer: offer upon altar [the] burnt offering and upon altar [the] incense to/for all work Most Holy Place [the] Most Holy Place and to/for to atone upon Israel like/as all which to command Moses servant/slave [the] God
A Aron i sinovi njegovi paljahu na oltaru za žrtve paljenice i na oltaru kadionom, vršeæi sve poslove u svetinji nad svetinjama, i èineæi oèišæenje za Izrailja po svemu kako je zapovjedio Mojsije sluga Božji.
50 and these son: descendant/people Aaron Eleazar son: child his Phinehas son: child his Abishua son: child his
A ovo su sinovi Aronovi: Eleazar sin mu, a njegov sin Fines, a njegov sin Avisuja,
51 Bukki son: child his Uzzi son: child his Zerahiah son: child his
A njegov sin Vukije, a njegov sin Ozije, a njegov sin Zeraja,
52 Meraioth son: child his Amariah son: child his Ahitub son: child his
A njegov sin Merajot, a njegov sin Amarija, a njegov sin Ahitov,
53 Zadok son: child his Ahimaaz son: child his
A njegov sin Sadok, a njegov sin Ahimas.
54 and these seat their to/for encampment their in/on/with border: boundary their to/for son: child Aaron to/for family [the] Kohathite for to/for them to be [the] allotted
A ovo su im stanovi po gradovima njihovijem u meðama njihovijem: sinovima Aronovijem od porodice Katove dopade ždrijebom,
55 and to give: give to/for them [obj] Hebron in/on/with land: country/planet Judah and [obj] pasture her around her
I dadoše im Hevron u zemlji Judinoj, i podgraða njegova oko njega;
56 and [obj] land: country [the] city and [obj] village her to give: give to/for Caleb son: child Jephunneh
A polje gradsko i sela njegova dadoše Halevu sinu Jefonijinu;
57 and to/for son: child Aaron to give: give [obj] city [the] refuge [obj] Hebron and [obj] Libnah and [obj] pasture her and [obj] Jattir and [obj] Eshtemoa and [obj] pasture her
Dadoše dakle sinovima Aronovijem gradove Judine: Hevron utoèište, i Livnu i podgraða njezina, i Jatir i Estemoju i podgraða njezina,
58 and [obj] Hilen and [obj] pasture her [obj] Debir and [obj] pasture her
I Ilon i podgraða njegova, Devir i podgraða njegova,
59 and [obj] Ashan and [obj] pasture her (and [obj] Juttah and [obj] pasture her *X*) and [obj] Beth-shemesh Beth-shemesh and [obj] pasture her
I Asan i podgraða njegova, i Vet-Semes i podgraða njegova;
60 and from tribe Benjamin ([obj] Gibeon and [obj] pasture her *X*) [obj] Geba and [obj] pasture her and [obj] Alemeth and [obj] pasture her and [obj] Anathoth and [obj] pasture her all city their three ten city in/on/with family their
A od plemena Venijaminova: Gavaju i podgraða njezina, i Alemet i podgraða njegova, i Anatot i podgraða njegova; svega gradova njihovijeh trinaest po porodicama njihovijem.
61 and to/for son: descendant/people Kohath [the] to remain from family [the] tribe from half tribe half Manasseh in/on/with allotted city ten
I ostalijem sinovima Katovijem od porodice toga plemena daše ždrijebom od polovine plemena, od polovine Manasijine deset gradova.
62 and to/for son: descendant/people Gershom to/for family their from tribe Issachar and from tribe Asher and from tribe Naphtali and from tribe Manasseh in/on/with Bashan city three ten
A sinovima Girsonovijem po porodicama njihovijem trinaest gradova od plemena Isaharova i od plemena Asirova i od plemena Neftalimova i od plemena Manasijina u Vasanu.
63 to/for son: descendant/people Merari to/for family their from tribe Reuben and from tribe Gad and from tribe Zebulun in/on/with allotted city two ten
Sinovima Merarijevim po porodicama njihovijem daše ždrijebom od plemena Ruvimova i od plemena Gadova i od plemena Zavulonova dvanaest gradova.
64 and to give: give son: descendant/people Israel to/for Levi [obj] [the] city and [obj] pasture their
Tako daše sinovi Izrailjevi Levitima te gradove i podgraða njihova.
65 and to give: give in/on/with allotted from tribe son: descendant/people Judah and from tribe son: descendant/people Simeon and from tribe son: descendant/people Benjamin [obj] [the] city [the] these which to call: call by [obj] them in/on/with name
I daše ždrijebom od plemena sinova Judinijeh i od plemena sinova Simeunovijeh i od plemena sinova Venijaminovijeh te gradove, koje imenovaše poimence.
66 and from family son: child Kohath and to be city border: area their from tribe Ephraim
I onima koji bijahu od roda sinova Katovijeh a gradovi njihovi i meðe njihove bijahu u plemenu Jefremovu,
67 and to give: give to/for them [obj] city [the] refuge [obj] Shechem and [obj] pasture her in/on/with mountain: mount Ephraim and [obj] Gezer and [obj] pasture her
Njima daše grad za utoèište Sihem i podgraða njegova u gori Jefremovoj, i Gezer i podgraða njegova,
68 and [obj] Jokmeam and [obj] pasture her and [obj] Beth-horon Beth-horon and [obj] pasture her
I Jokmeam i podgraða njegova, i Vet-Oron i podgraða njegova,
69 and [obj] Aijalon and [obj] pasture her and [obj] Gath-rimmon Gath-rimmon and [obj] pasture her
I Ejalon i podgraða njegova, i Gat-Rimon i podgraða njegova,
70 and from half tribe Manasseh [obj] Aner and [obj] pasture her and [obj] Bileam and [obj] pasture her to/for family to/for son: descendant/people Kohath [the] to remain
I od polovine plemena Manasijina Anir i podgraða njegova, i Vileam i podgraða njegova, porodicama sinova Katovijeh ostalijem.
71 to/for son: descendant/people Gershom from family half tribe Manasseh [obj] Golan in/on/with Bashan and [obj] pasture her and [obj] Ashtaroth and [obj] pasture her
A sinovima Girsonovijem daše od porodice polovine plemena Manasijina Golan u Vasanu i podgraða njegova, i Astarot i podgraða njegova;
72 and from tribe Issachar [obj] Kedesh and [obj] pasture her [obj] Daberath and [obj] pasture her
A od plemena Isaharova Kedes i podgraða njegova, Davrat i podgraða njegova,
73 and [obj] Ramoth and [obj] pasture her and [obj] Anem and [obj] pasture her
I Ramot i podgraða njegova, i Anim i podgraða njegova;
74 and from tribe Asher [obj] Mashal and [obj] pasture her and [obj] Abdon and [obj] pasture her
A od plemena Asirova Masal i podgraða njegova, i Avdon i podgraða njegova,
75 and [obj] Hukok and [obj] pasture her and [obj] Rehob and [obj] pasture her
I Hukok i podgraða njegova, i Reov i podgraða njegova;
76 and from tribe Naphtali [obj] Kedesh in/on/with Galilee and [obj] pasture her and [obj] Hammon and [obj] pasture her and [obj] Kiriathaim and [obj] pasture her
A od plemena Neftalimova Kedes u Galileji i podgraða njegova, i Amon i podgraða njegova, i Kirijatajim i podgraða njegova.
77 to/for son: descendant/people Merari [the] to remain from tribe Zebulun ([obj] Jokneam and [obj] pasture her [obj] Kartah and [obj] pasture her *X*) [obj] Rimmon and [obj] pasture her [obj] Tabor and [obj] pasture her
Sinovima Merarijevim ostalijem daše od plemena Zavulonova Rimon i podgraða njegova, Tavor i podgraða njegova;
78 and from side: beyond to/for Jordan Jericho to/for east [the] Jordan from tribe Reuben [obj] Bezer in/on/with wilderness and [obj] pasture her and [obj] Jahaz [to] and [obj] pasture her
A preko Jordana prema Jerihonu na istoènoj strani Jordana, od plemena Ruvimova Vosor u pustinji i podgraða njegova, i Jasu i podgraða njezina,
79 and [obj] Kedemoth and [obj] pasture her and [obj] Mephaath and [obj] pasture her
I Kedimot i podgraða njegova, i Mifat i podgraða njegova;
80 and from tribe Gad [obj] Ramoth in/on/with Gilead and [obj] pasture her and [obj] Mahanaim and [obj] pasture her
A od plemena Gadova Ramot u Galadu i podgraða njegova, i Mahanajim i podgraða njegova,
81 and [obj] Heshbon and [obj] pasture her and [obj] Jazer and [obj] pasture her
I Esevon i podgraða njegova, i Jazir i podgraða njegova.