< 1 Chronicles 6 >
1 son: child Levi Gershon Kohath and Merari
Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
2 and son: child Kohath Amram Izhar and Hebron and Uzziel
Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
3 and son: child Amram Aaron and Moses and Miriam and son: child Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar
Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
4 Eleazar to beget [obj] Phinehas Phinehas to beget [obj] Abishua
Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
5 and Abishua to beget [obj] Bukki and Bukki to beget [obj] Uzzi
Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
6 and Uzzi to beget [obj] Zerahiah and Zerahiah to beget [obj] Meraioth
Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
7 Meraioth to beget [obj] Amariah and Amariah to beget [obj] Ahitub
Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
8 and Ahitub to beget [obj] Zadok and Zadok to beget [obj] Ahimaaz
Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
9 and Ahimaaz to beget [obj] Azariah and Azariah to beget [obj] Johanan
Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
10 and Johanan to beget [obj] Azariah he/she/it which to minister in/on/with house: temple which to build Solomon in/on/with Jerusalem
Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
11 and to beget Azariah [obj] Amariah and Amariah to beget [obj] Ahitub
Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
12 and Ahitub to beget [obj] Zadok and Zadok to beget [obj] Shallum
Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
13 and Shallum to beget [obj] Hilkiah and Hilkiah to beget [obj] Azariah
Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
14 and Azariah to beget [obj] Seraiah and Seraiah to beget [obj] Jehozadak
Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
15 and Jehozadak to go: went in/on/with to reveal: remove LORD [obj] Judah and Jerusalem in/on/with hand: power Nebuchadnezzar
Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
16 son: child Levi Gershom Kohath and Merari
Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
17 and these name son: child Gershom Libni and Shimei
Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
18 and son: child Kohath Amram and Izhar and Hebron and Uzziel
Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
19 son: child Merari Mahli and Mushi and these family [the] Levi to/for father their
Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
20 to/for Gershom Libni son: child his Jahath son: child his Zimmah son: child his
Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
21 Joah son: child his Iddo son: child his Zerah son: child his Jeatherai son: child his
Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
22 son: descendant/people Kohath Izhar son: child his Korah son: child his Assir son: child his
Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
23 Elkanah son: child his and Ebiasaph son: child his and Assir son: child his
Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
24 Tahath son: child his Uriel son: child his Uzziah son: child his and Shaul son: child his
Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
25 and son: child Elkanah Amasai and Ahimoth
Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
26 Elkanah (son: child *Q(K)*) Elkanah Zuph son: child his and Nahath son: child his
Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
27 Eliab son: child his Jeroham son: child his Elkanah (son: child his and Samuel *X*) son: child his
Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
28 and son: child Samuel [the] firstborn (Joel *X*) `second` and Abijah
Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
29 son: descendant/people Merari Mahli Libni son: child his Shimei son: child his Uzzah son: child his
Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
30 Shimea son: child his Haggiah son: child his Asaiah son: child his
Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
31 and these which to stand: appoint David upon hand: power song house: temple LORD from resting [the] ark
Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
32 and to be to minister to/for face: before tabernacle tent meeting in/on/with song till to build Solomon [obj] house: temple LORD in/on/with Jerusalem and to stand: appoint like/as justice: custom their upon service: ministry their
Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
33 and these [the] to stand: appoint and son: child their from son: child [the] Kohathite Heman [the] to sing son: child Joel son: child Samuel
Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
34 son: child Elkanah son: child Jeroham son: child Eliel son: child Toah
wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
35 son: child (Zuph *Q(K)*) son: child Elkanah son: child Mahath son: child Amasai
wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
36 son: child Elkanah son: child Joel son: child Azariah son: child Zephaniah
wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
37 son: child Tahath son: child Assir son: child Ebiasaph son: child Korah
wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
38 son: child Izhar son: child Kohath son: child Levi son: child Israel
wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
39 and brother: male-sibling his Asaph [the] to stand: stand upon right his Asaph son: child Berechiah son: child Shimea
kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
40 son: child Michael son: child Baaseiah son: child Malchijah
wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
41 son: child Ethni son: child Zerah son: child Adaiah
wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
42 son: child Ethan son: child Zimmah son: child Shimei
wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
43 son: child Jahath son: child Gershom son: child Levi
wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
44 and son: child Merari brother: male-sibling their upon [the] left Ethan son: child Kishi son: child Abdi son: child Malluch
kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
45 son: child Hashabiah son: child Amaziah son: child Hilkiah
wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
46 son: child Amzi son: child Bani son: child Shemer
wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
47 son: child Mahli son: child Mushi son: child Merari son: child Levi
wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
48 and brother: male-sibling their [the] Levi to give: put to/for all service: ministry tabernacle house: temple [the] God
Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
49 and Aaron and son: child his to offer: offer upon altar [the] burnt offering and upon altar [the] incense to/for all work Most Holy Place [the] Most Holy Place and to/for to atone upon Israel like/as all which to command Moses servant/slave [the] God
To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
50 and these son: descendant/people Aaron Eleazar son: child his Phinehas son: child his Abishua son: child his
Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
51 Bukki son: child his Uzzi son: child his Zerahiah son: child his
Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
52 Meraioth son: child his Amariah son: child his Ahitub son: child his
Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
53 Zadok son: child his Ahimaaz son: child his
Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
54 and these seat their to/for encampment their in/on/with border: boundary their to/for son: child Aaron to/for family [the] Kohathite for to/for them to be [the] allotted
Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
55 and to give: give to/for them [obj] Hebron in/on/with land: country/planet Judah and [obj] pasture her around her
Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
56 and [obj] land: country [the] city and [obj] village her to give: give to/for Caleb son: child Jephunneh
(To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
57 and to/for son: child Aaron to give: give [obj] city [the] refuge [obj] Hebron and [obj] Libnah and [obj] pasture her and [obj] Jattir and [obj] Eshtemoa and [obj] pasture her
Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
58 and [obj] Hilen and [obj] pasture her [obj] Debir and [obj] pasture her
Hilen, Debir,
59 and [obj] Ashan and [obj] pasture her (and [obj] Juttah and [obj] pasture her *X*) and [obj] Beth-shemesh Beth-shemesh and [obj] pasture her
Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
60 and from tribe Benjamin ([obj] Gibeon and [obj] pasture her *X*) [obj] Geba and [obj] pasture her and [obj] Alemeth and [obj] pasture her and [obj] Anathoth and [obj] pasture her all city their three ten city in/on/with family their
Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
61 and to/for son: descendant/people Kohath [the] to remain from family [the] tribe from half tribe half Manasseh in/on/with allotted city ten
Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
62 and to/for son: descendant/people Gershom to/for family their from tribe Issachar and from tribe Asher and from tribe Naphtali and from tribe Manasseh in/on/with Bashan city three ten
Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
63 to/for son: descendant/people Merari to/for family their from tribe Reuben and from tribe Gad and from tribe Zebulun in/on/with allotted city two ten
Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
64 and to give: give son: descendant/people Israel to/for Levi [obj] [the] city and [obj] pasture their
Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
65 and to give: give in/on/with allotted from tribe son: descendant/people Judah and from tribe son: descendant/people Simeon and from tribe son: descendant/people Benjamin [obj] [the] city [the] these which to call: call by [obj] them in/on/with name
Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
66 and from family son: child Kohath and to be city border: area their from tribe Ephraim
Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
67 and to give: give to/for them [obj] city [the] refuge [obj] Shechem and [obj] pasture her in/on/with mountain: mount Ephraim and [obj] Gezer and [obj] pasture her
E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
68 and [obj] Jokmeam and [obj] pasture her and [obj] Beth-horon Beth-horon and [obj] pasture her
Jokmeam, Beth Horon,
69 and [obj] Aijalon and [obj] pasture her and [obj] Gath-rimmon Gath-rimmon and [obj] pasture her
Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
70 and from half tribe Manasseh [obj] Aner and [obj] pasture her and [obj] Bileam and [obj] pasture her to/for family to/for son: descendant/people Kohath [the] to remain
To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
71 to/for son: descendant/people Gershom from family half tribe Manasseh [obj] Golan in/on/with Bashan and [obj] pasture her and [obj] Ashtaroth and [obj] pasture her
Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
72 and from tribe Issachar [obj] Kedesh and [obj] pasture her [obj] Daberath and [obj] pasture her
koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
73 and [obj] Ramoth and [obj] pasture her and [obj] Anem and [obj] pasture her
Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
74 and from tribe Asher [obj] Mashal and [obj] pasture her and [obj] Abdon and [obj] pasture her
koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
75 and [obj] Hukok and [obj] pasture her and [obj] Rehob and [obj] pasture her
Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
76 and from tribe Naphtali [obj] Kedesh in/on/with Galilee and [obj] pasture her and [obj] Hammon and [obj] pasture her and [obj] Kiriathaim and [obj] pasture her
kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
77 to/for son: descendant/people Merari [the] to remain from tribe Zebulun ([obj] Jokneam and [obj] pasture her [obj] Kartah and [obj] pasture her *X*) [obj] Rimmon and [obj] pasture her [obj] Tabor and [obj] pasture her
Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
78 and from side: beyond to/for Jordan Jericho to/for east [the] Jordan from tribe Reuben [obj] Bezer in/on/with wilderness and [obj] pasture her and [obj] Jahaz [to] and [obj] pasture her
koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
79 and [obj] Kedemoth and [obj] pasture her and [obj] Mephaath and [obj] pasture her
Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
80 and from tribe Gad [obj] Ramoth in/on/with Gilead and [obj] pasture her and [obj] Mahanaim and [obj] pasture her
to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
81 and [obj] Heshbon and [obj] pasture her and [obj] Jazer and [obj] pasture her
Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.