< 1 Chronicles 6 >
1 son: child Levi Gershon Kohath and Merari
Levijevi su sinovi bili Geršom, Kehat i Merari.
2 and son: child Kohath Amram Izhar and Hebron and Uzziel
Kehatovi sinovi: Amram, Jishar, Hebron i Uziel.
3 and son: child Amram Aaron and Moses and Miriam and son: child Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar
Amramovi sinovi: Aron, Mojsije i Mirjama. Aronovi sinovi: Nabad i Abihu, Eleazar i Itamar.
4 Eleazar to beget [obj] Phinehas Phinehas to beget [obj] Abishua
Eleazar rodi Pinhasa, Pinhas rodi Abišuu;
5 and Abishua to beget [obj] Bukki and Bukki to beget [obj] Uzzi
Abišua rodi Bukija, Buki rodi Uziju;
6 and Uzzi to beget [obj] Zerahiah and Zerahiah to beget [obj] Meraioth
Uzija rodi Zerahju; Zerahja rodi Merajota.
7 Meraioth to beget [obj] Amariah and Amariah to beget [obj] Ahitub
Merajot rodi Amarju; Amarja rodi Ahituba;
8 and Ahitub to beget [obj] Zadok and Zadok to beget [obj] Ahimaaz
Ahitub rodi Sadoka; Sadok rodi Ahimaasa;
9 and Ahimaaz to beget [obj] Azariah and Azariah to beget [obj] Johanan
Ahimaas rodi Azarju, Azarja rodi Johanana;
10 and Johanan to beget [obj] Azariah he/she/it which to minister in/on/with house: temple which to build Solomon in/on/with Jerusalem
Johanan rodi Azarju, koji je bio svećenik u Hramu što ga je sagradio Salomon u Jeruzalemu.
11 and to beget Azariah [obj] Amariah and Amariah to beget [obj] Ahitub
Azarja rodi Amarju; Amarja rodi Ahituba;
12 and Ahitub to beget [obj] Zadok and Zadok to beget [obj] Shallum
Ahitub rodi Sadoka, Sadok rodi Šaluma;
13 and Shallum to beget [obj] Hilkiah and Hilkiah to beget [obj] Azariah
Šalum rodi Hilkiju, Hilkija rodi Azarju;
14 and Azariah to beget [obj] Seraiah and Seraiah to beget [obj] Jehozadak
Azarja rodi Seraju; Seraja rodi Josadaka.
15 and Jehozadak to go: went in/on/with to reveal: remove LORD [obj] Judah and Jerusalem in/on/with hand: power Nebuchadnezzar
Josadak je otišao kad je Jahve odveo u sužanjstvo Judu i Jeruzalem Nabukodonozorovom rukom.
16 son: child Levi Gershom Kohath and Merari
Levijevi su sinovi bili Geršom, Kehat i Merari.
17 and these name son: child Gershom Libni and Shimei
Evo imena Geršomovih sinova: Libni i Šimej.
18 and son: child Kohath Amram and Izhar and Hebron and Uzziel
Kehatovi su sinovi bili: Amram, Jishar, Hebron i Uziel.
19 son: child Merari Mahli and Mushi and these family [the] Levi to/for father their
Merarijevi sinovi: Mahli i Muši. Ovo su rodovi Levijevaca po svojim ocima.
20 to/for Gershom Libni son: child his Jahath son: child his Zimmah son: child his
Od Geršoma: sin mu Libni, njegov sin Jahat, njegov sin Zima,
21 Joah son: child his Iddo son: child his Zerah son: child his Jeatherai son: child his
njegov sin Joah, njegov sin Ido, njegov sin Zerah, njegov sin Jeatraj.
22 son: descendant/people Kohath Izhar son: child his Korah son: child his Assir son: child his
Kehatovi sinovi: sin mu Aminadab, njegov sin Korah, njegov sin Asir,
23 Elkanah son: child his and Ebiasaph son: child his and Assir son: child his
njegov sin Elkana, njegov sin Ebjasaf, njegov sin Asir;
24 Tahath son: child his Uriel son: child his Uzziah son: child his and Shaul son: child his
njegov sin Tahat, njegov sin Uriel, njegov sin Uzija, njegov sin Šaul.
25 and son: child Elkanah Amasai and Ahimoth
Elkanini sinovi: Amasaj i Ahimot;
26 Elkanah (son: child *Q(K)*) Elkanah Zuph son: child his and Nahath son: child his
njegov sin Elkana, njegov sin Sufaj, njegov sin Nahat;
27 Eliab son: child his Jeroham son: child his Elkanah (son: child his and Samuel *X*) son: child his
njegov sin Eliab, njegov sin Jeroham, njegov sin Elkana. Elkanini sinovi:
28 and son: child Samuel [the] firstborn (Joel *X*) `second` and Abijah
Samuel, njegov prvenac, drugi Abija.
29 son: descendant/people Merari Mahli Libni son: child his Shimei son: child his Uzzah son: child his
Merarijevi sinovi: Mahli, njegov sin Libni, njegov sin Šimej, njegov sin Uza,
30 Shimea son: child his Haggiah son: child his Asaiah son: child his
njegov sin Šima, njegov sin Hagija, njegov sin Asaja.
31 and these which to stand: appoint David upon hand: power song house: temple LORD from resting [the] ark
Ovo su oni koje je postavio David da se brinu za pjevanje u Domu Jahvinu kad je Kovčeg ondje našao svoje počivalište;
32 and to be to minister to/for face: before tabernacle tent meeting in/on/with song till to build Solomon [obj] house: temple LORD in/on/with Jerusalem and to stand: appoint like/as justice: custom their upon service: ministry their
oni koji su služili pred Prebivalištem, Šatorom sastanka, pjevajući, dok nije Salomon sagradio Dom Jahvin u Jeruzalemu i koji su obavljali službu po propisanom redoslijedu.
33 and these [the] to stand: appoint and son: child their from son: child [the] Kohathite Heman [the] to sing son: child Joel son: child Samuel
Evo onih što su obavljali službu i njihovih sinova: od Kehatovih sinova: pjevač Heman, sin Joela, sina Samuela,
34 son: child Elkanah son: child Jeroham son: child Eliel son: child Toah
sina Elkane, sina Jerohama, sina Eliela, sina Toaha,
35 son: child (Zuph *Q(K)*) son: child Elkanah son: child Mahath son: child Amasai
sina Sifa, sina Elkane, sina Mahata, sina Amasaja,
36 son: child Elkanah son: child Joel son: child Azariah son: child Zephaniah
sina Elkane, sina Joela, sina Azarje, sina Sefanije,
37 son: child Tahath son: child Assir son: child Ebiasaph son: child Korah
sina Tahata, sina Asira, sina Abjasafa, sina Koraha,
38 son: child Izhar son: child Kohath son: child Levi son: child Israel
sina Jishara, sina Kehata, sina Levija, sina Izraelova.
39 and brother: male-sibling his Asaph [the] to stand: stand upon right his Asaph son: child Berechiah son: child Shimea
Brat mu Asaf stajao je s desne strane; Asaf je bio sin Berekje, sina Šime,
40 son: child Michael son: child Baaseiah son: child Malchijah
sina Mihaela, sina Baaseja, sina Malkije,
41 son: child Ethni son: child Zerah son: child Adaiah
sina Etnija, sina Zeraha, sina Adaje,
42 son: child Ethan son: child Zimmah son: child Shimei
sina Etana, sina Zime, sina Šimeja,
43 son: child Jahath son: child Gershom son: child Levi
sina Jahata, sina Geršoma, sina Levijeva.
44 and son: child Merari brother: male-sibling their upon [the] left Ethan son: child Kishi son: child Abdi son: child Malluch
Merarijevi sinovi, njihova braća, stajala su mu s lijeve strane: Etan, sin Kušija, sina Abdija, sina Maluka,
45 son: child Hashabiah son: child Amaziah son: child Hilkiah
sina Hašabje, sina Amasje, sina Hilkije,
46 son: child Amzi son: child Bani son: child Shemer
sina Amsija, sina Banija, sina Šomera,
47 son: child Mahli son: child Mushi son: child Merari son: child Levi
sina Mahlija, sina Mušija, sina Merarija, sina Levijeva.
48 and brother: male-sibling their [the] Levi to give: put to/for all service: ministry tabernacle house: temple [the] God
Njihova braća leviti bili su postavljeni za svu službu u svetom Prebivalištu, u Domu Božjem.
49 and Aaron and son: child his to offer: offer upon altar [the] burnt offering and upon altar [the] incense to/for all work Most Holy Place [the] Most Holy Place and to/for to atone upon Israel like/as all which to command Moses servant/slave [the] God
Aron i njegovi sinovi prinosili su kad na žrtveniku za paljenice i na kadionom žrtveniku, obavljajući sav posao u Svetinji nad svetinjama i izvršujući obred pomirenja nad Izraelom, prema svemu što je zapovjedio Božji sluga Mojsije.
50 and these son: descendant/people Aaron Eleazar son: child his Phinehas son: child his Abishua son: child his
Ovo su Aronovi sinovi: sin mu Eleazar, njegov sin Pinhas, njegov sin Abišua,
51 Bukki son: child his Uzzi son: child his Zerahiah son: child his
njegov sin Buki, njegov sin Uzi, njegov sin Zerahja,
52 Meraioth son: child his Amariah son: child his Ahitub son: child his
njegov sin Merajot, njegov sin Amarja, njegov sin Ahitub,
53 Zadok son: child his Ahimaaz son: child his
njegov sin Sadok, njegov sin Ahimaas.
54 and these seat their to/for encampment their in/on/with border: boundary their to/for son: child Aaron to/for family [the] Kohathite for to/for them to be [the] allotted
Ovo su im boravišta po naseljima u njihovu području: Aronovim sinovima od Kehatove obitelji - jer na njih je pao ždrijeb -
55 and to give: give to/for them [obj] Hebron in/on/with land: country/planet Judah and [obj] pasture her around her
dali su Hebron u judejskoj zemlji s pašnjacima oko njega.
56 and [obj] land: country [the] city and [obj] village her to give: give to/for Caleb son: child Jephunneh
Gradsko polje i njegova sela dali su Jefuneovu sinu Kalebu.
57 and to/for son: child Aaron to give: give [obj] city [the] refuge [obj] Hebron and [obj] Libnah and [obj] pasture her and [obj] Jattir and [obj] Eshtemoa and [obj] pasture her
Dali su, dakle, Aronovim sinovima gradove-utočišta Hebron i Libnu s pašnjacima, Jatir i Eštemou s pašnjacima,
58 and [obj] Hilen and [obj] pasture her [obj] Debir and [obj] pasture her
Hilez s pašnjacima, Debir s pašnjacima,
59 and [obj] Ashan and [obj] pasture her (and [obj] Juttah and [obj] pasture her *X*) and [obj] Beth-shemesh Beth-shemesh and [obj] pasture her
Ašan s pašnjacima i Bet Šemeš s pašnjacima.
60 and from tribe Benjamin ([obj] Gibeon and [obj] pasture her *X*) [obj] Geba and [obj] pasture her and [obj] Alemeth and [obj] pasture her and [obj] Anathoth and [obj] pasture her all city their three ten city in/on/with family their
Od Benjaminova plemena: Gebu s pašnjacima, Alemet s pašnjacima i Anatot s pašnjacima; dakle trinaest gradova po njihovim rodovima.
61 and to/for son: descendant/people Kohath [the] to remain from family [the] tribe from half tribe half Manasseh in/on/with allotted city ten
Ostalim Kehatovim sinovima prema plemenskim rodovima pripalo je ždrijebom deset gradova od polovine Manašeova plemena.
62 and to/for son: descendant/people Gershom to/for family their from tribe Issachar and from tribe Asher and from tribe Naphtali and from tribe Manasseh in/on/with Bashan city three ten
Geršomovim sinovima po njihovim rodovima pripalo je od Jisakarova plemena, od Ašerova plemena, od Naftalijeva plemena i od Manašeova plemena u Bašanu trinaest gradova.
63 to/for son: descendant/people Merari to/for family their from tribe Reuben and from tribe Gad and from tribe Zebulun in/on/with allotted city two ten
Merarijevim sinovima po njihovim rodovima pripalo je ždrijebom od Rubenova plemena, od Gadova plemena i od Zebulunova plemena dvanaest gradova.
64 and to give: give son: descendant/people Israel to/for Levi [obj] [the] city and [obj] pasture their
Tako su Izraelovi sinovi dali levitima te gradove s pašnjacima.
65 and to give: give in/on/with allotted from tribe son: descendant/people Judah and from tribe son: descendant/people Simeon and from tribe son: descendant/people Benjamin [obj] [the] city [the] these which to call: call by [obj] them in/on/with name
Dali su ždrijebom od plemena Judinih sinova, od plemena Šimunovih sinova i od plemena Benjaminovih sinova te gradove koje su spomenuli poimence.
66 and from family son: child Kohath and to be city border: area their from tribe Ephraim
Onima koji su bili od rodova Kehatovih sinova te dobili ždrijebom gradove od Efrajimova plemena
67 and to give: give to/for them [obj] city [the] refuge [obj] Shechem and [obj] pasture her in/on/with mountain: mount Ephraim and [obj] Gezer and [obj] pasture her
dali su kao gradove-utočišta Šekem s pašnjacima u Efrajimovoj gori i Gezer s pašnjacima,
68 and [obj] Jokmeam and [obj] pasture her and [obj] Beth-horon Beth-horon and [obj] pasture her
Jokmeam s pašnjacima, Bet Horon s pašnjacima,
69 and [obj] Aijalon and [obj] pasture her and [obj] Gath-rimmon Gath-rimmon and [obj] pasture her
Ajalon s pašnjacima i Gat-Rimon s pašnjacima.
70 and from half tribe Manasseh [obj] Aner and [obj] pasture her and [obj] Bileam and [obj] pasture her to/for family to/for son: descendant/people Kohath [the] to remain
Od polovine Manašeova plemena dali su rodovima ostalih Kehatovih sinova: Aner s pašnjacima i Bileam s pašnjacima.
71 to/for son: descendant/people Gershom from family half tribe Manasseh [obj] Golan in/on/with Bashan and [obj] pasture her and [obj] Ashtaroth and [obj] pasture her
Geršomovim sinovima dali su od rodova polovine Manašeova plemena Golan u Bašanu s pašnjacima i Aštarot s pašnjacima.
72 and from tribe Issachar [obj] Kedesh and [obj] pasture her [obj] Daberath and [obj] pasture her
Od Jisakarova plemena Kedeš s pašnjacima, Dobrat s pašnjacima,
73 and [obj] Ramoth and [obj] pasture her and [obj] Anem and [obj] pasture her
Ramot s pašnjacima i Anem s pašnjacima.
74 and from tribe Asher [obj] Mashal and [obj] pasture her and [obj] Abdon and [obj] pasture her
Od Ašerova plemena Mašal s pašnjacima, Abdon s pašnjacima,
75 and [obj] Hukok and [obj] pasture her and [obj] Rehob and [obj] pasture her
Hukok s pašnjacima i Rehob s pašnjacima.
76 and from tribe Naphtali [obj] Kedesh in/on/with Galilee and [obj] pasture her and [obj] Hammon and [obj] pasture her and [obj] Kiriathaim and [obj] pasture her
Od Naftalijeva plemena Kedeš u Galileji s pašnjacima, Hamon s pašnjacima i Kirjatajim s pašnjacima.
77 to/for son: descendant/people Merari [the] to remain from tribe Zebulun ([obj] Jokneam and [obj] pasture her [obj] Kartah and [obj] pasture her *X*) [obj] Rimmon and [obj] pasture her [obj] Tabor and [obj] pasture her
Ostalim Merarijevim sinovima dali su od Zebulunova plemena Rimon s pašnjacima i Tabor s pašnjacima.
78 and from side: beyond to/for Jordan Jericho to/for east [the] Jordan from tribe Reuben [obj] Bezer in/on/with wilderness and [obj] pasture her and [obj] Jahaz [to] and [obj] pasture her
S onu stranu Jordana, prema Jerihonu, na istočnoj strani Jordana, dali su im od Rubenova plemena Beser u pustinji s pašnjacima, Jahsu s pašnjacima,
79 and [obj] Kedemoth and [obj] pasture her and [obj] Mephaath and [obj] pasture her
Kedemot s pašnjacima i Mefaat s pašnjacima.
80 and from tribe Gad [obj] Ramoth in/on/with Gilead and [obj] pasture her and [obj] Mahanaim and [obj] pasture her
Od Gadova plemena Ramot u Gileadu s pašnjacima, Mahanajim s pašnjacima,
81 and [obj] Heshbon and [obj] pasture her and [obj] Jazer and [obj] pasture her
Hešbon s pašnjacima i Jazer s pašnjacima.