< 1 Chronicles 4 >
1 son: descendant/people Judah Perez Hezron and Carmi and Hur and Shobal
Wana wa Yuda walikuwa: Peresi, Hesroni, Karmi, Huri na Shobali.
2 and Reaiah son: child Shobal to beget [obj] Jahath and Jahath to beget [obj] Ahumai and [obj] Lahad these family [the] Zorathite
Reaya mwana wa Shobali akamzaa Yahathi, Yahathi akawazaa Ahumai na Lahadi. Hizi ndizo zilizokuwa koo za Wasorathi.
3 and these father Etam Jezreel and Ishma and Idbash and name sister their Hazzelelponi
Hawa ndio waliokuwa wana wa Etamu: Yezreeli, Ishma na Idbashi. Dada yao aliitwa Haselelponi.
4 and Penuel father Gedor and Ezer father Hushah these son: child Hur firstborn Ephrathah father Bethlehem Bethlehem
Penueli akamzaa Gedori, naye Ezeri akamzaa Husha. Hawa walikuwa wazao wa Huri, mzaliwa wa kwanza wa Efrathi, na baba yake Bethlehemu.
5 and to/for Ashhur father Tekoa to be two woman: wife Helah and Naarah
Ashuri baba yake Tekoa alikuwa na wake wawili, Hela na Naara.
6 and to beget to/for him Naarah [obj] Ahuzzam and [obj] Hepher and [obj] Temeni and [obj] Haahashtari these son: child Naarah
Hawa walikuwa wazao wa Naara: Ahuzamu, Heferi, Temeni na Haahashtari.
7 and son: child Helah Zereth (and Zohar *Q(K)*) and Ethnan
Wana wa Hela walikuwa: Serethi, Sohari, Ethnani,
8 and Koz to beget [obj] Anub and [obj] [the] Zobebah and family Aharhel son: child Harum
na Kosi ambaye aliwazaa Anubi, Sobeba na jamaa zote za Aharheli mwana wa Harumu.
9 and to be Jabez to honor: honour from brother: male-sibling his and mother his to call: call by name his Jabez to/for to say for to beget in/on/with pain
Yabesi aliheshimiwa kuliko ndugu zake. Mama yake alimwita Yabesi, akisema, “Nilimzaa kwa huzuni.”
10 and to call: call to Jabez to/for God Israel to/for to say if: surely yes to bless to bless me and to multiply [obj] border: boundary my and to be hand: power your with me and to make: do from distress: harm to/for lest to hurt me and to come (in): fulfill God [obj] which to ask
Yabesi akamlilia Mungu wa Israeli akisema, “Ee Mungu, laiti ungenibariki kweli kweli na kuipanua mipaka yangu! Mkono wako na uwe pamoja nami, uniepushe na uovu ili nisidhurike!” Naye Mungu akamjalia hayo aliyoyaomba.
11 and Chelub brother: male-sibling Shuhah to beget [obj] Mehir he/she/it father Eshton
Kelubu, nduguye Shuha, akamzaa Mehiri, naye Mehiri akamzaa Eshtoni.
12 and Eshton to beget [obj] Beth-rapha Beth-rapha and [obj] Paseah and [obj] Tehinnah father Ir- (Ir)-nahash these human Recah
Eshtoni akawazaa Beth-Rafa, Pasea na Tehina. Tehina alikuwa baba wa Iri-Nahashi. Hawa ndio waliokuwa wazao wa Reka.
13 and son: child Kenaz Othniel and Seraiah and son: child Othniel Hathath (and Meonothai *X*)
Wana wa Kenazi walikuwa: Othnieli na Seraya. Wana wa Othnieli walikuwa: Hathathi na Meonathai.
14 and Meonothai to beget [obj] Ophrah and Seraiah to beget [obj] Joab father Ge (Ge)-harashim for artificer to be
Meonathai akamzaa Ofra. Seraya akamzaa Yoabu, baba wa Ge-Harashimu. Liliitwa hivyo kwa sababu watu walioishi humo walikuwa mafundi.
15 and son: child Caleb son: child Jephunneh Iru Elah and Naam and son: child Elah and Kenaz
Kalebu mwana wa Yefune alikuwa na wana watatu: Iru, Ela na Naamu. Naye mwana wa Ela alikuwa: Kenazi.
16 and son: child Jehallelel Ziph and Ziphah Tiria and Asarel
Wana wa Yahaleleli walikuwa: Zifu, Zifa, Tiria na Asareli.
17 and son: child Ezrah Jether and Mered and Epher and Jalon and to conceive [obj] Miriam and [obj] Shammai and [obj] Ishbah father Eshtemoa
Wana wa Ezra walikuwa: Yetheri, Meredi, Eferi na Yaloni. Mmojawapo wa wake zake Meredi aliwazaa: Miriamu, Shamai na Ishba aliyekuwa baba yake Eshtemoa.
18 and woman: wife his [the] Judahite wife to beget [obj] Jered father Gedor and [obj] Heber father Soco and [obj] Jekuthiel father Zanoah and these son: child Bithiah daughter Pharaoh which to take: marry Mered
Meredi alikuwa na mke mwingine Myahudi ambaye aliwazaa: Yeredi baba wa Gedori, Heberi baba wa Soko na Yekuthieli baba wa Zanoa. Hawa walikuwa watoto wa Bithia binti Farao, ambaye Meredi alikuwa amemwoa.
19 and son: child woman: wife Hodiah sister Naham father Keilah [the] Garmite and Eshtemoa [the] Maacathite
Wana wa mke wa Hodia aliyekuwa dada yake Nahamu walikuwa: baba yake Keila, Mgarmi na Eshtemoa, Mmaakathi.
20 and son: child Shimon Amnon and Rinnah Ben-hanan Ben-hanan (and Tilon *Q(K)*) and son: descendant/people Ishi Zoheth and Ben-zoheth Ben-zoheth
Wana wa Shimoni walikuwa: Amnoni, Rina, Ben-Hanani na Tiloni. Wazao wa Ishi walikuwa: Zohethi na Ben-Zohethi.
21 son: child Shelah son: child Judah Er father Lecah and Laadah father Mareshah and family Beth-(ashbea) service: work [the] fine linen to/for Beth-(ashbea) (Beth)-ashbea
Wana wa Shela, mwana wa Yuda, walikuwa: Eri baba yake Leka, Laada baba yake Maresha na jamaa za wafumaji nguo za kitani safi waliokuwa wakiishi huko Beth-Ashbea,
22 and Jokim and human Cozeba and Joash and Saraph which rule: to rule to/for Moab and Lehem Lehem and [the] word: deed ancient/taken
Yokimu, watu walioishi Kozeba, Yoashi na Sarafi waliotawala huko Moabu na Yashubi-Lehemu. (Taarifa hizi ni za zamani sana.)
23 they(masc.) [the] to form: potter and to dwell Netaim and Gederah with [the] king in/on/with work his to dwell there
Hawa walikuwa wafinyanzi walioishi Netaimu na Gedera; waliishi huko wakimtumikia mfalme.
24 son: child Simeon Nemuel and Jamin Jarib Zerah Shaul
Wazao wa Simeoni walikuwa: Nemueli, Yamini, Yaribu, Zera na Shauli.
25 Shallum son: child his Mibsam son: child his Mishma son: child his
Mwana wa Shauli alikuwa Shalumu, Shalumu akamzaa Mibsamu, na Mibsamu akamzaa Mishma.
26 and son: descendant/people Mishma Hammuel son: descendant/people his Zaccur son: descendant/people his Shimei son: descendant/people his
Wazao wa Mishma walikuwa: Hamueli aliyemzaa Zakuri, Zakuri akamzaa Shimei.
27 and to/for Shimei son: child six ten and daughter six and to/for brother: male-sibling his nothing son: child many and all family their not to multiply till son: descendant/people Judah
Shimei alikuwa na wana kumi na sita, na binti sita, lakini ndugu zake hawakuwa na watoto wengi, hivyo ukoo wao wote haukuwa na watu wengi kama ukoo wa Yuda.
28 and to dwell in/on/with Beersheba Beersheba and Moladah and Hazar-shual Hazar-shual
Waliishi Beer-Sheba, Molada, Hasar-Shuali,
29 and in/on/with Bilhah and in/on/with Ezem and in/on/with Tolad
Bilha, Esemu, Toladi,
30 and in/on/with Bethuel and in/on/with Hormah and in/on/with Ziklag
Bethueli, Horma, Siklagi,
31 and in/on/with Beth-marcaboth Beth-marcaboth and in/on/with Hazar-susim Hazar-susim and in/on/with Beth-biri Beth-biri and in/on/with Shaaraim these city their till to reign David
Beth-Markabothi, Hasar-Susimu, Beth-Biri na Shaaraimu. Hii ilikuwa miji yao mpaka wakati wa utawala wa Daudi.
32 and court their Etam and Ain Rimmon and Tochen and Ashan city five
Vijiji vilivyoizunguka vilikuwa Etamu, Aini, Rimoni, Tokeni na Ashani; jumla miji mitano:
33 and all court their which around [the] city [the] these till Baal this seat their and to enroll they to/for them
pamoja na vijiji vyote kuizunguka hii miji hadi huko Baali. Haya yalikuwa makao yao, nao waliweka kumbukumbu ya ukoo wao.
34 and Meshobab and Jamlech and Joshah son: child Amaziah
Meshobabu, Yamleki, Yosha mwana wa Amazia,
35 and Joel and Jehu son: child Joshibiah son: child Seraiah son: child Asiel
Yoeli, Yehu mwana wa Yoshibia, mwana wa Seraya, mwana wa Asieli.
36 and Elioenai and Jaakobah and Jeshohaiah and Asaiah and Adiel and Jesimiel and Benaiah
Pia Elioenai, Yaakoba, Yeshohaya, Asaya, Adieli, Yesimieli, Benaya,
37 and Ziza son: child Shiphi son: child Allon son: child Jedaiah son: child Shimri son: child Shemaiah
Ziza mwana wa Shifi, mwana wa Aloni, mwana wa Yedaya, mwana wa Shimri, mwana wa Shemaya.
38 these [the] to come (in): come in/on/with name leader in/on/with family their and house: household father their to break through to/for abundance
Watu hawa walioorodheshwa hapa juu kwa majina walikuwa viongozi wa koo zao. Jamaa zao ziliongezeka sana,
39 and to go: went to/for entrance Gedor till to/for east [the] valley to/for to seek pasture to/for flock their
wakaenea mpaka kwenye viunga vya Gedori kuelekea mashariki mwa bonde wakitafuta malisho kwa ajili ya mifugo yao.
40 and to find pasture rich and pleasant and [the] land: country/planet broad: wide hand: to and to quiet and at ease for from Ham [the] to dwell there to/for face: before
Huko walipata malisho mengi mazuri, nayo nchi ilikuwa na nafasi kubwa, yenye amani na utulivu. Baadhi ya Wahamu waliishi huko zamani.
41 and to come (in): come these [the] to write in/on/with name in/on/with day Hezekiah king Judah and to smite [obj] tent their and [obj] ([the] Meunite *Q(K)*) which to find there [to] and to devote/destroy them till [the] day: today [the] this and to dwell underneath: stand them for pasture to/for flock their there
Watu walioorodheshwa majina walikuja katika nchi hiyo wakati wa Hezekia mfalme wa Yuda. Akawashambulia Wahamu katika makao yao pamoja na Wameuni ambao walikuwako huko nao wakawaangamiza kabisa, kama ilivyo dhahiri hadi leo. Kisha wakafanya makazi yao huko kwa sababu kulikuwa na malisho mazuri kwa ajili ya mifugo yao.
42 and from them from son: descendant/people Simeon to go: went to/for mountain: mount (Mount) Seir human five hundred and Pelatiah and Neariah and Rephaiah and Uzziel son: child Ishi in/on/with head: leader their
Watu wa kabila la wa Simeoni wapatao mia tano, wakiongozwa na Pelatia, Nearia, Refaya na Uzieli wana wa Ishi, wakavamia nchi ya vilima ya Seiri.
43 and to smite [obj] remnant [the] survivor to/for Amalek and to dwell there till [the] day: today [the] this
Wakawaua Waamaleki waliobaki, waliokuwa wamenusurika, nao wanaishi huko hadi leo.