< 1 Chronicles 2 >
1 these son: child Israel Reuben Simeon Levi and Judah Issachar and Zebulun
Men fis Israël yo: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
2 Dan Joseph and Benjamin Naphtali Gad and Asher
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad ak Aser.
3 son: child Judah Er and Onan and Shelah three to beget to/for him from Bath (Shua) Shua [the] Canaanite and to be Er firstborn Judah bad: evil in/on/with eye: seeing LORD and to die him
Fis a Juda yo: Er, Onan, Schéla; twa fèt a li menm pa Bath-Schua, Kananeyen nan. Er, premye ne a Juda a, se te mechan nan zye SENYÈ a, ki te mete li a lanmò.
4 and Tamar daughter-in-law his to beget to/for him [obj] Perez and [obj] Zerah all son: child Judah five
Tamar, bèlfi a Juda a, te bay nesans a Pérets avèk Zérach. Kantite antou a fis Juda yo, senk.
5 son: child Perez Hezron and Hamul
Fis a Pérets yo: Hetsron avèk Hamul.
6 and son: child Zerah Zimri and Ethan and Heman and Calcol and Dara all their five
Fis a Zérach yo: Zimri, Éthan, Héman, Calcol avèk Dara. An total: senk.
7 and son: child Carmi Achan to trouble Israel which be unfaithful in/on/with devoted thing
Fis a Carmi yo: Acar, ki te twouble Israël lè l te vyole bagay anba ve yo.
8 and son: child Ethan Azariah
Fis a Éthan an: Azaria.
9 and son: child Hezron which to beget to/for him [obj] Jerahmeel and [obj] Ram and [obj] Chelubai
Fis ki ne a Hetsron yo: Jerachmeel, Ram, avèk Kelubaï.
10 and Ram to beget [obj] Amminadab and Amminadab to beget [obj] Nahshon leader son: child Judah
Ram te fè Amminadab. Amminadab te fè Nachschon, chèf a fis a Juda yo.
11 and Nahshon to beget [obj] Salmon and Salmon to beget [obj] Boaz
Nachschon te fè Salma. Salma te fè Boaz.
12 and Boaz to beget [obj] Obed and Obed to beget [obj] Jesse
Boaz te fè Obed. Obed te fè Jesse,
13 and Jesse to beget [obj] firstborn his [obj] Eliab and Abinadab [the] second and Shimea [the] third
Jesse te fè Éliab, fis premye ne a, Abinadab, dezyèm nan, Schimea, twazyèm nan,
14 Nethanel [the] fourth Raddai [the] fifth
Nethaneel, katriyèm nan, Raddaï, senkyèm nan,
15 Ozem [the] sixth David [the] seventh
Otsem, sizyèm nan, David, setyèm nan.
16 (and sister their *Q(k)*) Zeruiah and Abigail and son: child Zeruiah Abishai and Joab and Asahel Asahel three
Sè pa yo se te: Tseruja avèk Abigaïl. Epi twa fis a Tserula yo: Abischaï, Joab avèk Asaël, twa.
17 and Abigail to beget [obj] Amasa and father Amasa Jether [the] Ishmaelite
Abigaïl te fè Amasa: papa Amasa se te Jéther, avèk Izmayelit la.
18 and Caleb son: child Hezron to beget [obj] Azubah woman: wife and with Jerioth and these son: child her Jesher and Shobab and Ardon
Caleb, fis a Hetsron an te fè de fis avèk Azuba, madanm li e de pa Jerioth; alò, sa yo se te fis li yo: Jéscher, Schobab avèk Ardon.
19 and to die Azubah and to take: marry to/for him Caleb [obj] Ephrathah and to beget to/for him [obj] Hur
Azuba te mouri; epi Caleb te pran Éphrath ki te fè Hur pou li.
20 and Hur to beget [obj] Uri and Uri to beget [obj] Bezalel
Hur te fè Uri e Uri te fè Betsaleel.
21 and after to come (in): come Hezron to(wards) daughter Machir father Gilead and he/she/it to take: marry her and he/she/it son: aged sixty year and to beget to/for him [obj] Segub
Apre, Hetsron te ale kote fi a Makir a, papa a Galaad e li te gen swasant ane depi li te marye avè l; epi li te fè pou li Segub.
22 and Segub to beget [obj] Jair and to be to/for him twenty and three city in/on/with land: country/planet [the] Gilead
Segub te fè Jaïr, ki te gen venn-twa vil nan peyi Galaad.
23 and to take: take Geshur and Aram [obj] Havvoth-jair Havvoth-jair from with them [obj] Kenath and [obj] daughter: village her sixty city all these son: descendant/people Machir father Gilead
Men Gechouryen yo avèk Siryen yo te rache vil Jaïr yo nan men yo avèk Kenath ak vil pa li yo, menm swasant vil. Tout sila yo se te fis a Makir yo, papa a Galaad.
24 and after death Hezron in/on/with Caleb Caleb and woman: wife Hezron `his father` and to beget to/for him [obj] Ashhur father Tekoa
Lè Hetsron te fin mouri nan Caleb-Éphrata, Abija, fanm Hetsron an, te fè pou li, Aschchur, papa a Tekoa.
25 and to be son: child Jerahmeel firstborn Hezron [the] firstborn Ram and Bunah and Oren and Ozem Ahijah
Fis a Jerachmeel yo, premye ne a Hetsron an: Ram, premye ne, Buna, Oren avèk Otsem, ne a Achija.
26 and to be woman: wife another to/for Jerahmeel and name her Atarah he/she/it mother Onam
Jerachmeel te gen yon lòt fanm ki te rele Athara e ki te manman a Onam.
27 and to be son: child Ram firstborn Jerahmeel Maaz and Jamin and Eker
Fis a Ram yo, premye ne a Jerachmeel, te Maatys, Jamin, avèk Éker.
28 and to be son: child Onam Shammai and Jada and son: child Shammai Nadab and Abishur
Fis a Onam yo te Schammaï avèk Jada. Fis a Schammaï yo: Nadab avèk Abischur.
29 and name woman: wife Abishur Abihail and to beget to/for him [obj] Ahban and [obj] Molid
Non a fanm Abischur a te Abichail e li te fè pou li Achban avèk Molid.
30 and son: child Nadab Seled and Appaim and to die Seled not son: child
Fis a Nadab yo: Séled avèk Appaïm. Séled te mouri san fis.
31 and son: child Appaim Ishi and son: child Ishi Sheshan and son: child Sheshan Ahlai
Fis a Appaïm nan: Jischeï. Fis a Jischeï a: Schéschan. Fis a Schéschan nan: Achlaï.
32 and son: child Jada brother: male-sibling Shammai Jether and Jonathan and to die Jether not son: child
Fis a Jada yo, frè a Schammaï: Jéther avèk Jonathan. Jéther te mouri san fis.
33 and son: child Jonathan Peleth and Zaza these to be son: descendant/people Jerahmeel
Fis a Jonathan yo: Péleth avèk Zaza. Sila yo se te fis a Jerachmeel.
34 and not to be to/for Sheshan son: child that if: except if: except daughter and to/for Sheshan servant/slave Egyptian and name his Jarha
Schéschan pa t gen fis, men sèlman fi. Schéschan te gen yon esklav Ejipsyen ki te rele Jarcha.
35 and to give: give Sheshan [obj] daughter his to/for Jarha servant/slave his to/for woman: wife and to beget to/for him [obj] Attai
Epi Schéschan te bay fi li kon madanm a Jarcha, esklav li a e li te fè pou li, Attaï.
36 and Attai to beget [obj] Nathan and Nathan to beget [obj] Zabad
Attaï te fè Nathan; Nathan te fè Zabad;
37 and Zabad to beget [obj] Ephlal and Ephlal to beget [obj] Obed
Zabad te fè Ephlal; Ephlal te fè Obed;
38 and Obed to beget [obj] Jehu and Jehu to beget [obj] Azariah
Obed te fè Jéhu; Jéhu te fè Azaria;
39 and Azariah to beget [obj] Helez and Helez to beget [obj] Eleasah
Azaria te fè Halets; Halets te fè Élasa;
40 and Eleasah to beget [obj] Sismai and Sismai to beget [obj] Shallum
Élasa te fè Sismaï; Sismaï te fè Schallum;
41 and Shallum to beget [obj] Jekamiah and Jekamiah to beget [obj] Elishama
Schallum te fè Jekamja; Jekamaja te fè Élischama.
42 and son: child Caleb brother: male-sibling Jerahmeel Mareshah firstborn his he/she/it father Ziph and son: child Mareshah father Hebron
Alò, fis a Caleb yo, frè a Jerachmeel la: Méscha, fis premye ne a, ki te vin papa a Ziph e fis pa li a se te Maréscha, papa a Hébron.
43 and son: child Hebron Korah and Tappuah and Rekem and Shema
Fis a Hébron yo: Koré, Thappuach, Rékem avèk Schéma.
44 and Shema to beget [obj] Raham father Jorkeam and Rekem to beget [obj] Shammai
Schéma te fè Racham, papa a Jorkeam. Rékem te fè Schammaï.
45 and son: child Shammai Maon and Maon father Beth-zur Beth-zur
Fis a Schammaï a: Maon; epi Maon te papa a Beth-Tsur.
46 and Ephah concubine Caleb to beget [obj] Haran and [obj] Moza and [obj] Gazez and Haran to beget [obj] Gazez
Épha, ti mennaj a Caleb la, te fè Haran, Motsa avèk Gazez.
47 and son: child Jahdai Regem and Jotham and Geshan and Pelet and Ephah and Shaaph
Fis a Jahdaï a: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha avèk Schaaph.
48 concubine Caleb Maacah to beget Sheber and [obj] Tirhanah
Maaca, ti mennaj a Caleb la te fè Schéber avèk Tirchana.
49 and to beget Shaaph father Madmannah [obj] Sheva father Machbenah and father Gibea and daughter Caleb Achsah
Li te fè ankò Schaaph, papa a Madmanna, avèk Scheva, papa a Macbéna, papa a Guibea. Fi a Caleb la te Acsa.
50 these to be son: descendant/people Caleb son: child Hur firstborn Ephrathah Shobal father Kiriath-jearim Kiriath-jearim
Men fis a Caleb yo: Fis a Hur yo, premye ne a Éphrata a e papa a Kirjath-Jearim;
51 Salma father Bethlehem Bethlehem Hareph father Beth-gader Beth-gader
Salma, papa a Bethléem; Hareph, papa a Beth-Gader.
52 and to be son: descendant/people to/for Shobal father Kiriath-jearim Kiriath-jearim Haroeh half [the] Menuhoth
Fis a Shobal yo, papa a Kirjath-Jearim te Haroé, Hatsi-Hammenuhoth.
53 and family Kiriath-jearim Kiriath-jearim [the] Ithrite and [the] Puthite and [the] Shumathite and [the] Mishraite from these to come out: produce [the] Zorathite and [the] Eshtaolite
Fanmi a Kirjath-Jerim yo se te: Jetriyen yo, Pityen yo, Choumatyen yo ak Mischrayen yo; depi nan fanmi sila yo, te sòti Soreatyen yo avèk Eschtaolyen yo.
54 son: descendant/people Salma Bethlehem Bethlehem and Netophathite Atroth-beth-joab Atroth-beth-joab Atroth-beth-joab and half [the] Manahathite [the] Zorathite
Fis a Salma yo: Bethléem avèk Netofatyen yo, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, Soreyen yo;
55 and family secretary (to dwell *Q(K)*) Jabez Tirathite Shimeathite Sucathites they(masc.) [the] Kenite [the] to come (in): come from Hammath father house: household Rechab
epi fanmi a skrib ki te rete Jaebets yo: Tireatyen yo, Schimeatyen yo ak Sikatyen yo. Sila yo se Kenyen ki te soti nan Hamath yo, papa lakay Récab.