< 1 Chronicles 2 >
1 these son: child Israel Reuben Simeon Levi and Judah Issachar and Zebulun
Tito jsou synové Izraelovi: Ruben, Simeon, Léví, Juda, Izachar a Zabulon,
2 Dan Joseph and Benjamin Naphtali Gad and Asher
Dan, Jozef, Beniamin, Neftalím, Gád a Asser.
3 son: child Judah Er and Onan and Shelah three to beget to/for him from Bath (Shua) Shua [the] Canaanite and to be Er firstborn Judah bad: evil in/on/with eye: seeing LORD and to die him
Synové Judovi: Her, Onan a Séla. Ti tři narodili se jemu z dcery Suovy Kananejské. Ale Her, prvorozený Judův, byl zlý před očima Hospodinovýma, protož zabil ho.
4 and Tamar daughter-in-law his to beget to/for him [obj] Perez and [obj] Zerah all son: child Judah five
Támar pak nevěsta jeho porodila mu Fáresa a Záru. Všech synů Judových pět.
5 son: child Perez Hezron and Hamul
Synové Fáresovi: Ezron a Hamul.
6 and son: child Zerah Zimri and Ethan and Heman and Calcol and Dara all their five
Synové pak Záre: Zamri, Etan, Héman, Kalkol a Dára, všech těch pět.
7 and son: child Carmi Achan to trouble Israel which be unfaithful in/on/with devoted thing
A synové Zamri: Charmi, vnuk Achar, kterýž zkormoutil Izraele, zhřešiv při věci proklaté.
8 and son: child Ethan Azariah
Synové pak Etanovi: Azariáš.
9 and son: child Hezron which to beget to/for him [obj] Jerahmeel and [obj] Ram and [obj] Chelubai
Synové pak Ezronovi, kteříž se mu zrodili: Jerachmeel, Ram a Chelubai.
10 and Ram to beget [obj] Amminadab and Amminadab to beget [obj] Nahshon leader son: child Judah
Ram pak zplodil Aminadaba, a Aminadab zplodil Názona, kníže synů Juda.
11 and Nahshon to beget [obj] Salmon and Salmon to beget [obj] Boaz
Názon pak zplodil Salmona, a Salmon zplodil Bóza.
12 and Boaz to beget [obj] Obed and Obed to beget [obj] Jesse
A Bóz zplodil Obéda, a Obéd zplodil Izai.
13 and Jesse to beget [obj] firstborn his [obj] Eliab and Abinadab [the] second and Shimea [the] third
Izai pak zplodil prvorozeného svého Eliaba, a Abinadaba druhého, a Sammu třetího,
14 Nethanel [the] fourth Raddai [the] fifth
Natanaele čtvrtého, Raddaia pátého,
15 Ozem [the] sixth David [the] seventh
Ozema šestého, Davida sedmého,
16 (and sister their *Q(k)*) Zeruiah and Abigail and son: child Zeruiah Abishai and Joab and Asahel Asahel three
A sestry jejich: Sarvii a Abigail. Synové pak Sarvie byli: Abizai, Joáb, Azael, tři.
17 and Abigail to beget [obj] Amasa and father Amasa Jether [the] Ishmaelite
Abigail pak porodila Amazu, otec pak Amazův byl Jeter Izmaelitský.
18 and Caleb son: child Hezron to beget [obj] Azubah woman: wife and with Jerioth and these son: child her Jesher and Shobab and Ardon
Kálef pak syn Ezronův zplodil s Azubou manželkou a s Jeriotou syny. Jehož tito synové byli: Jeser, Sobab a Ardon.
19 and to die Azubah and to take: marry to/for him Caleb [obj] Ephrathah and to beget to/for him [obj] Hur
Když pak umřela Azuba, pojal sobě Kálef Efratu, kteráž mu porodila Hura.
20 and Hur to beget [obj] Uri and Uri to beget [obj] Bezalel
A Hur zplodil Uri, a Uri zplodil Bezeleele.
21 and after to come (in): come Hezron to(wards) daughter Machir father Gilead and he/she/it to take: marry her and he/she/it son: aged sixty year and to beget to/for him [obj] Segub
Potom všel Ezron k dceři Machira otce Galádova, kterouž on pojal, když byl v šedesáti letech. I porodila jemu Seguba.
22 and Segub to beget [obj] Jair and to be to/for him twenty and three city in/on/with land: country/planet [the] Gilead
Segub pak zplodil Jaira, kterýž měl třimecítma měst v zemi Galád.
23 and to take: take Geshur and Aram [obj] Havvoth-jair Havvoth-jair from with them [obj] Kenath and [obj] daughter: village her sixty city all these son: descendant/people Machir father Gilead
Nebo vzal Gessurejským a Assyrským vsi Jairovy, i Kanat s městečky jeho, šedesáte měst. To všecko pobrali synové Machirovi, otce Galádova.
24 and after death Hezron in/on/with Caleb Caleb and woman: wife Hezron `his father` and to beget to/for him [obj] Ashhur father Tekoa
Též i po smrti Ezronově, když již pojal byl Kálef Efratu, manželka Ezronova Abia porodila jemu také Ashura, otce Tekoa.
25 and to be son: child Jerahmeel firstborn Hezron [the] firstborn Ram and Bunah and Oren and Ozem Ahijah
Byli pak synové Jerachmeele prvorozeného Ezronova: Prvorozený Ram, po něm Buna a Oren, a Ozem s Achia.
26 and to be woman: wife another to/for Jerahmeel and name her Atarah he/she/it mother Onam
Měl také manželku druhou Jerachmeel, jménem Atara. Ta jest matka Onamova.
27 and to be son: child Ram firstborn Jerahmeel Maaz and Jamin and Eker
Byli pak synové Ramovi prvorozeného Jerachmeele: Maaz a Jamin a Eker.
28 and to be son: child Onam Shammai and Jada and son: child Shammai Nadab and Abishur
Též synové Onamovi byli: Sammai a Jáda. A synové Sammai: Nádab a Abisur.
29 and name woman: wife Abishur Abihail and to beget to/for him [obj] Ahban and [obj] Molid
Jméno pak manželky Abisurovy Abichail; kteráž porodila jemu Achbana a Molida.
30 and son: child Nadab Seled and Appaim and to die Seled not son: child
A synové Nádabovi: Seled a Appaim. Ale umřel Seled bez dětí.
31 and son: child Appaim Ishi and son: child Ishi Sheshan and son: child Sheshan Ahlai
Synové pak Appaimovi: Jesi; a synové Jesi: Sesan; a dcera Sesanova: Achlai.
32 and son: child Jada brother: male-sibling Shammai Jether and Jonathan and to die Jether not son: child
Synové pak Jády, bratra Sammaiova: Jeter a Jonatan. Ale umřel Jeter bez dětí.
33 and son: child Jonathan Peleth and Zaza these to be son: descendant/people Jerahmeel
Synové pak Jonatanovi: Felet a Záza. Ti byli synové Jerachmeelovi.
34 and not to be to/for Sheshan son: child that if: except if: except daughter and to/for Sheshan servant/slave Egyptian and name his Jarha
Neměl pak Sesan synů, ale dceru. A měl Sesan služebníka Egyptského jménem Jarchu.
35 and to give: give Sheshan [obj] daughter his to/for Jarha servant/slave his to/for woman: wife and to beget to/for him [obj] Attai
Protož dal Sesan dceru svou Jarchovi služebníku svému za manželku, kteráž porodila mu Attaie.
36 and Attai to beget [obj] Nathan and Nathan to beget [obj] Zabad
Attai pak zplodil Nátana, a Nátan zplodil Zabada.
37 and Zabad to beget [obj] Ephlal and Ephlal to beget [obj] Obed
Zabad pak zplodil Eflale, a Eflal zplodil Obéda.
38 and Obed to beget [obj] Jehu and Jehu to beget [obj] Azariah
Obéd pak zplodil Jéhu, a Jéhu zplodil Azariáše.
39 and Azariah to beget [obj] Helez and Helez to beget [obj] Eleasah
Azariáš pak zplodil Cheleza, a Chelez zplodil Elasu.
40 and Eleasah to beget [obj] Sismai and Sismai to beget [obj] Shallum
Elasa pak zplodil Sismaie, a Sismai zplodil Salluma.
41 and Shallum to beget [obj] Jekamiah and Jekamiah to beget [obj] Elishama
Sallum pak zplodil Jekamiáše, a Jekamiáš zplodil Elisama.
42 and son: child Caleb brother: male-sibling Jerahmeel Mareshah firstborn his he/she/it father Ziph and son: child Mareshah father Hebron
Synové pak Kálefa, bratra Jerachmeelova: Mésa prvorozený jeho. On byl otec Zifejských i synů Marese, otce Hebronova.
43 and son: child Hebron Korah and Tappuah and Rekem and Shema
Synové pak Hebronovi: Chóre a Tapuach, a Rekem a Sema.
44 and Shema to beget [obj] Raham father Jorkeam and Rekem to beget [obj] Shammai
Sema pak zplodil Rachama otce Jorkeamova, a Rekem zplodil Sammaie.
45 and son: child Shammai Maon and Maon father Beth-zur Beth-zur
Syn pak Sammai byl Maon; kterýžto Maon byl otec Betsurských.
46 and Ephah concubine Caleb to beget [obj] Haran and [obj] Moza and [obj] Gazez and Haran to beget [obj] Gazez
Efa také, ženina Kálefova, porodila Chárana a Mozu a Gazeza. A Cháran zplodil Gazeza.
47 and son: child Jahdai Regem and Jotham and Geshan and Pelet and Ephah and Shaaph
Synové pak Johedai: Regem, Jotam, Gesan, Felet, Efa a Saaf.
48 concubine Caleb Maacah to beget Sheber and [obj] Tirhanah
S ženinou Maachou Kálef zplodil Sebera a Tirchana.
49 and to beget Shaaph father Madmannah [obj] Sheva father Machbenah and father Gibea and daughter Caleb Achsah
Porodila pak Saafa otce Madmanejských, Sévu otce Makbenejských a otce Gibejských. Též dcera Kálefova Axa.
50 these to be son: descendant/people Caleb son: child Hur firstborn Ephrathah Shobal father Kiriath-jearim Kiriath-jearim
Ti byli synové Kálefovi, syna Hur prvorozeného Efraty: Sobal otec Kariatjeharimských,
51 Salma father Bethlehem Bethlehem Hareph father Beth-gader Beth-gader
Salma otec Betlémských, Charef otec čeledi Betgaderských.
52 and to be son: descendant/people to/for Shobal father Kiriath-jearim Kiriath-jearim Haroeh half [the] Menuhoth
Měl pak syny Sobal otec Kariatjeharimských: Haroe otce obyvatelů dílu Menuchotských.
53 and family Kiriath-jearim Kiriath-jearim [the] Ithrite and [the] Puthite and [the] Shumathite and [the] Mishraite from these to come out: produce [the] Zorathite and [the] Eshtaolite
A čeledi Kariatjeharimských, Jeterských, Putských, Sumatských a Misraiských. Z těch pošli Zaratští a Estaolští.
54 son: descendant/people Salma Bethlehem Bethlehem and Netophathite Atroth-beth-joab Atroth-beth-joab Atroth-beth-joab and half [the] Manahathite [the] Zorathite
Synové Salmy: Betlémští, Netofatští, Atarotští z čeledi Joábovy, a Zarští, kteříž užívali dílu Menuchotských,
55 and family secretary (to dwell *Q(K)*) Jabez Tirathite Shimeathite Sucathites they(masc.) [the] Kenite [the] to come (in): come from Hammath father house: household Rechab
A čeledi písařů obývajících v Jábezu, Tiratských, Simatských, Suchatských. Ti jsou Cinejští příchozí z Amata, otce čeledi Rechabovy.