< 1 Chronicles 2 >

1 these son: child Israel Reuben Simeon Levi and Judah Issachar and Zebulun
Evo Izraelovih sinova: Ruben, Šimun, Levi, Juda, Jisakar i Zebulun,
2 Dan Joseph and Benjamin Naphtali Gad and Asher
Dan, Josip i Benjamin, Naftali, Gad i Ašer.
3 son: child Judah Er and Onan and Shelah three to beget to/for him from Bath (Shua) Shua [the] Canaanite and to be Er firstborn Judah bad: evil in/on/with eye: seeing LORD and to die him
Judini sinovi: Er, Onan i Šela. Ta mu je tri rodila Kanaanka, Šuina kći. Ali Er, Judin prvenac, bijaše nevaljao u Jahvinim očima i Jahve ga pogubi.
4 and Tamar daughter-in-law his to beget to/for him [obj] Perez and [obj] Zerah all son: child Judah five
Njegova nevjesta Tamara rodi mu Peresa i Zeraha. U svemu je bilo pet Judinih sinova.
5 son: child Perez Hezron and Hamul
Peresovi su sinovi bili: Hesron i Hamul.
6 and son: child Zerah Zimri and Ethan and Heman and Calcol and Dara all their five
Zerahovi su sinovi bili: Zimri, Etan, Heman, Kalkol i Dara; u svemu pet.
7 and son: child Carmi Achan to trouble Israel which be unfaithful in/on/with devoted thing
Karmijevi su sinovi bili: Akar, koji je nanio zlo Izraelu prekršivši kletvu.
8 and son: child Ethan Azariah
A sinovi Etanovi: Azarja.
9 and son: child Hezron which to beget to/for him [obj] Jerahmeel and [obj] Ram and [obj] Chelubai
Hesronovi sinovi koji mu se rodiše bijahu: Jerahmeel, Ram i Kelubaj.
10 and Ram to beget [obj] Amminadab and Amminadab to beget [obj] Nahshon leader son: child Judah
Ram rodi Aminadaba, a Aminadab rodi Nahšona, kneza Judinih sinova.
11 and Nahshon to beget [obj] Salmon and Salmon to beget [obj] Boaz
Nahšon rodi Salmu, Salma rodi Boaza.
12 and Boaz to beget [obj] Obed and Obed to beget [obj] Jesse
Boaz rodi Obeda, Obed rodi Jišaja.
13 and Jesse to beget [obj] firstborn his [obj] Eliab and Abinadab [the] second and Shimea [the] third
Jišaj rodi prvenca Eliaba, drugog Abinadaba, trećeg Šimu,
14 Nethanel [the] fourth Raddai [the] fifth
četvrtog Netanela, petog Radaja,
15 Ozem [the] sixth David [the] seventh
šestog Osema, sedmoga Davida.
16 (and sister their *Q(k)*) Zeruiah and Abigail and son: child Zeruiah Abishai and Joab and Asahel Asahel three
Sestre im: Sarviju i Abigajilu. Sarvijini su sinovi bili: Abišaj, Joab, Asahel, trojica.
17 and Abigail to beget [obj] Amasa and father Amasa Jether [the] Ishmaelite
Abigajila je rodila Amasu, Amasin je otac bio Jišmaelac Jeter.
18 and Caleb son: child Hezron to beget [obj] Azubah woman: wife and with Jerioth and these son: child her Jesher and Shobab and Ardon
Hesronov sin Kaleb imao je sa ženom Azubom i s Jeriotom sinove, a sinovi su mu bili: Ješer, Šobab i Ardon.
19 and to die Azubah and to take: marry to/for him Caleb [obj] Ephrathah and to beget to/for him [obj] Hur
Kad je umrla Azuba, uze Kaleb za ženu Efratu i ona mu rodi Hura.
20 and Hur to beget [obj] Uri and Uri to beget [obj] Bezalel
Hur rodi Urija, a Uri rodi Besalelu.
21 and after to come (in): come Hezron to(wards) daughter Machir father Gilead and he/she/it to take: marry her and he/she/it son: aged sixty year and to beget to/for him [obj] Segub
Potom Hesron uze kćer Makira, oca Gileadova; uzeo ju je za ženu kad mu je bilo šezdeset godina i ona mu rodi Seguba.
22 and Segub to beget [obj] Jair and to be to/for him twenty and three city in/on/with land: country/planet [the] Gilead
Segub rodi Jaira, koji je imao dvadeset i tri grada u gileadskoj zemlji.
23 and to take: take Geshur and Aram [obj] Havvoth-jair Havvoth-jair from with them [obj] Kenath and [obj] daughter: village her sixty city all these son: descendant/people Machir father Gilead
Ali su Gešurci i Aramejci osvojili od njih Jairova Sela, Kenat sa selima, šezdeset gradova. To su sve osvojili sinovi Makira, oca Gileadova.
24 and after death Hezron in/on/with Caleb Caleb and woman: wife Hezron `his father` and to beget to/for him [obj] Ashhur father Tekoa
Kad je umro Hesron u Kaleb Efrati, Hesronova žena Abija rodi mu Ašhura, oca Tekoina.
25 and to be son: child Jerahmeel firstborn Hezron [the] firstborn Ram and Bunah and Oren and Ozem Ahijah
Sinovi Jerahmeela, Hesronova prvenca, bili su: prvenac Ram, pa Buna, Oren, Osem i Ahija.
26 and to be woman: wife another to/for Jerahmeel and name her Atarah he/she/it mother Onam
Jerahmeel je imao i drugu ženu, zvala se Atara, koja je bila Onamova majka.
27 and to be son: child Ram firstborn Jerahmeel Maaz and Jamin and Eker
Sinovi Rama, Jerahmeelova prvenca, bili su Maas, Jamin i Eker.
28 and to be son: child Onam Shammai and Jada and son: child Shammai Nadab and Abishur
Onamovi su sinovi bili: Šamaj i Jada; Šamajevi sinovi: Nadab i Abišur.
29 and name woman: wife Abishur Abihail and to beget to/for him [obj] Ahban and [obj] Molid
Abišurova se žena zvala Abihajla, koja mu rodi Ahbana i Molida.
30 and son: child Nadab Seled and Appaim and to die Seled not son: child
Nadabovi su sinovi bili: Seled i Afajim, ali je Seled umro bez djece.
31 and son: child Appaim Ishi and son: child Ishi Sheshan and son: child Sheshan Ahlai
Sinovi su Afajimovi bili: Jiši; Jišijevi sinovi: Šešan; Šešanov sin Ahlaj.
32 and son: child Jada brother: male-sibling Shammai Jether and Jonathan and to die Jether not son: child
Sinovi Jade, brata Šamajeva, bili su: Jeter i Jonatan; ali je Jeter umro bez djece.
33 and son: child Jonathan Peleth and Zaza these to be son: descendant/people Jerahmeel
Jonatanovi su sinovi bili: Pelet i Zaza. To su bili Jerahmeelovi sinovi.
34 and not to be to/for Sheshan son: child that if: except if: except daughter and to/for Sheshan servant/slave Egyptian and name his Jarha
Šešan nije imao sinova, nego kćeri; ali je Šešan imao slugu Egipćanina po imenu Jarhu.
35 and to give: give Sheshan [obj] daughter his to/for Jarha servant/slave his to/for woman: wife and to beget to/for him [obj] Attai
Zato je Šešan dao kćer sluzi Jarhi za ženu i ona mu rodi Ataja.
36 and Attai to beget [obj] Nathan and Nathan to beget [obj] Zabad
Ataj rodi Natana, Natan rodi Zabada.
37 and Zabad to beget [obj] Ephlal and Ephlal to beget [obj] Obed
Zabad rodi Eflala, Eflal rodi Obeda;
38 and Obed to beget [obj] Jehu and Jehu to beget [obj] Azariah
Obed rodi Jehua, Jehu rodi Azarju,
39 and Azariah to beget [obj] Helez and Helez to beget [obj] Eleasah
Azarja rodi Helesa, Heles rodi Elasu;
40 and Eleasah to beget [obj] Sismai and Sismai to beget [obj] Shallum
Elasa rodi Sismaja, Sismaj rodi Šaluma,
41 and Shallum to beget [obj] Jekamiah and Jekamiah to beget [obj] Elishama
Šalum rodi Jekamju, Jekamja rodi Elišamu.
42 and son: child Caleb brother: male-sibling Jerahmeel Mareshah firstborn his he/she/it father Ziph and son: child Mareshah father Hebron
Sinovi Kaleba, Jerahmeelova brata, bili su: njegov prvenac Meša, otac Zifov; sinovi oca Mareše bili su: Hebron.
43 and son: child Hebron Korah and Tappuah and Rekem and Shema
Hebronovi sinovi Korah, Tapuah, Rekem i Šema.
44 and Shema to beget [obj] Raham father Jorkeam and Rekem to beget [obj] Shammai
Šema rodi Rahama, oca Jorkoamova, a Rekem rodi Šamaja.
45 and son: child Shammai Maon and Maon father Beth-zur Beth-zur
Šamajev je sin bio Maon, a Maon je bio otac Bet-Sarov.
46 and Ephah concubine Caleb to beget [obj] Haran and [obj] Moza and [obj] Gazez and Haran to beget [obj] Gazez
Efa, Kalebova inoča, rodila je Harana, Mosu i Gazeza; Haran je rodio Gazeza.
47 and son: child Jahdai Regem and Jotham and Geshan and Pelet and Ephah and Shaaph
Johdajevi su sinovi bili: Regem, Jotam, Gešan, Felet, Efa i Šaaf.
48 concubine Caleb Maacah to beget Sheber and [obj] Tirhanah
Maaka, Kalebova inoča, rodila je Šebera i Tirhanu.
49 and to beget Shaaph father Madmannah [obj] Sheva father Machbenah and father Gibea and daughter Caleb Achsah
Rodila je Šaafa, oca Madmanina, Ševu, oca Makbenina, i oca Gibina; a Kalebova je kći bila Aksa.
50 these to be son: descendant/people Caleb son: child Hur firstborn Ephrathah Shobal father Kiriath-jearim Kiriath-jearim
To su bili sinovi Kalebovi. A sinovi Hura, Efratina prvenca: Šobal, otac Kirjat Jearimov,
51 Salma father Bethlehem Bethlehem Hareph father Beth-gader Beth-gader
Salma, otac Betlehemov, i Haref, otac Bet-Gaderov.
52 and to be son: descendant/people to/for Shobal father Kiriath-jearim Kiriath-jearim Haroeh half [the] Menuhoth
A sinovi Šobala, oca Kirjat Jearimova: Reaja, polovica Manahaćana.
53 and family Kiriath-jearim Kiriath-jearim [the] Ithrite and [the] Puthite and [the] Shumathite and [the] Mishraite from these to come out: produce [the] Zorathite and [the] Eshtaolite
Kirjatjearimske su porodice bile: Jitrani, Pućani, Šumaćani i Mišrani; od njih su potekli Soraćani i Eštaoljani.
54 son: descendant/people Salma Bethlehem Bethlehem and Netophathite Atroth-beth-joab Atroth-beth-joab Atroth-beth-joab and half [the] Manahathite [the] Zorathite
Salmini su sinovi: Betlehem, Netofaćani, Atrot, Bet Joab i polovina Manahaćana, Saraćani.
55 and family secretary (to dwell *Q(K)*) Jabez Tirathite Shimeathite Sucathites they(masc.) [the] Kenite [the] to come (in): come from Hammath father house: household Rechab
Književničke obitelji koje su živjele u Jabesu bile su: Tiraćani, Simeaćani, Sukaćani. To su Kinejci koji su potekli od Hamata, oca Rekabova doma.

< 1 Chronicles 2 >