< 1 Chronicles 1 >
Adan te papa Sèt, Sèt te papa Enòk,
Enòk te papa Kenan, Kenan te papa Malaleyèl, Malaleyèl te papa Jerèd,
3 Enoch Methuselah Lamech
Jerèd te papa Enòk, Enòk te papa Metouchela, Metouchela te papa Lemèk,
4 Noah Shem Ham and Japheth
Lemèk te papa Noe, Noe te papa Sèm, Kam ak Jafè.
5 son: child Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras
Men non pitit Jafè yo: Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras.
6 and son: child Gomer Ashkenaz and Riphath and Togarmah
Men non pitit Gomè yo: Achkenaz, Rifat ak Togama.
7 and son: child Javan Elishah and Tarshish [to] Kittim and Dodanim
Men non pitit Javan yo: Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim.
8 son: child Ham Cush and Egypt Put and Canaan
Men non pitit Kam yo: Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran. Se yo ki zansèt moun ki pote non yo.
9 and son: child Cush Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and son: child Raamah Sheba and Dedan
Men non pitit Kouch yo: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Men non pitit Rama yo: Seba ak Dedan.
10 and Cush to beget [obj] Nimrod he/she/it to profane/begin: begin to/for to be mighty man in/on/with land: country/planet
Kouch te papa Nimwòd ki te premye gwo chèf sou latè.
11 and Egypt to beget [obj] (Ludite *Q(K)*) and [obj] Anamim and [obj] Lehabim and [obj] Naphtuhim
Mizrayim fè pitit. Se yo ki te zansèt moun peyi Lidi yo, moun Anam yo, moun Leyab yo, moun Naftou yo,
12 and [obj] Pathrusim and [obj] Casluhim which to come out: produce from there Philistine and [obj] Caphtorim
moun Patwous yo, moun Kaslou yo ak moun lil Kaftò yo. Se nan ras sa a moun Filisti yo soti.
13 and Canaan to beget [obj] Sidon firstborn his and [obj] Heth
Men non pitit Kanaran yo: Sidon, premye pitit li ak Et. Se yo menm ki zansèt moun ki pote non yo.
14 and [obj] [the] Jebusite and [obj] [the] Amorite and [obj] [the] Girgashite
Kanaran te zansèt moun Jebis yo, moun Amori yo, moun Gigach yo,
15 and [obj] [the] Hivite and [obj] [the] Arkite and [obj] [the] Sinite
moun Evi yo, moun Aka yo, moun Sini yo,
16 and [obj] [the] Arvadite and [obj] [the] Zemarite and [obj] [the] Hamathite
moun Avad yo, moun Zema yo ak moun Amat yo.
17 son: child Shem Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram and Uz and Hul and Gether and Meshech
Men non pitit Sèm yo: Elam, Asou, Apachad, Lidi, Aram. Men non pitit Aram yo: Ouz, Oul, Getè ak Mechèk. Se yo ki zansèt moun ki pote non yo.
18 and Arpachshad to beget [obj] Shelah and Shelah to beget [obj] Eber
Apachab te papa Chelak, Chelak te papa Ebè.
19 and to/for Eber to beget two son: child name [the] one Peleg for in/on/with day his to divide [the] land: country/planet and name brother: male-sibling his Joktan
Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske sou tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Lòt pitit Ebè a te rele Joktan.
20 and Joktan to beget [obj] Almodad and [obj] Sheleph and [obj] Hazarmaveth and [obj] Jerah
Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azamavèt, Jerak,
21 and [obj] Hadoram and [obj] Uzal and [obj] Diklah
Adoram, Ouzal, Dikla,
22 and [obj] Obal and [obj] Abimael and [obj] Sheba
Ebal, Abimayèl, Seba,
23 and [obj] Ophir and [obj] Havilah and [obj] Jobab all these son: child Joktan
Ofi, Avila ak Jobab. Tout moun sa yo se pitit Joktan yo ye.
24 Shem Arpachshad Shelah
Soti nan Sèm rive sou Abraram, nou jwenn Sèm, Apachad, Chelak,
27 Abram he/she/it Abraham
ak Abram ki te rele Abraram tou.
28 son: child Abraham Isaac and Ishmael
Abraram te gen de pitit gason: Izarak ak Izmayèl.
29 these generation their firstborn Ishmael Nebaioth and Kedar and Adbeel and Mibsam
Pitit gason Izmayèl yo te vin zansèt douz branch fanmi: Se te Nebajòt, premye pitit Izmayèl la, Keda, Adbeyèl, Mibsam,
30 Mishma and Dumah Massa Hadad and Tema
Michma, Douma, Masa, Adad, Tema,
31 Jetur Naphish and Kedemah these they(masc.) son: child Ishmael
Jetou, Nafich ak Kedma.
32 and son: child Keturah concubine Abraham to beget [obj] Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah and son: child Jokshan Sheba and Dedan
Abraram te gen yon lòt fanm kay ki te rele Ketoura. Ketoura sa a fè sis pitit gason pou li. Men non yo: Zimran, Joksan, Medan, Madyan, Jisbak ak Swak. Joksan te gen de pitit gason. Se te Seba ak Dedan.
33 and son: child Midian Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah all these son: descendant/people Keturah
Madyan te gen senk pitit gason. Se te Efa, Efè, Enòk, Abida ak Elda. Tout moun sa yo, se nan branch fanmi Ketoura a yo ye.
34 and to beget Abraham [obj] Isaac son: child Isaac Esau and Israel
Izarak, pitit gason Abraram, te gen de pitit gason: Se te Ezaou ak Izrayèl.
35 son: child Esau Eliphaz Reuel and Jeush and Jalam and Korah
Men non pitit Ezaou yo: Elifaz, Reouyèl, Jeouch, Jalam ak Kore.
36 son: child Eliphaz Teman and Omar Zepho and Gatam Kenaz and Timna and Amalek
Se Elifaz ki zansèt branch fanmi sa yo: Teman, Oma, Zefi, Gayetan, Kenaz, Timna ak Amalèk.
37 son: child Reuel Nahath Zerah Shammah and Mizzah
Reouyèl te zansèt branch fanmi sa yo: Naat, Zera, Chanma ak Miza.
38 and son: child Seir Lotan and Shobal and Zibeon and Anah and Dishon and Ezer and Dishan
Se Seyi ki zansèt premye moun ki te rete nan peyi Edon an. Men non pitit li yo: Lotan, Chobal, Zibeyon, Ana, Dichon, Ezè ak Dichan.
39 and son: child Lotan Hori and Hemam and sister Lotan Timna
Men non pitit Lotan yo: Ori ak Oman. Lotan te gen yon sè ki te rele Timna.
40 son: child Shobal Alvan and Manahath and Ebal Shepho and Onam and son: child Zibeon Aiah and Anah
Men pitit Chobal yo: Aljan, Manarat, Ebal, Chefi, Onam. Men non pitit Zibeyon yo: Aja ak Ana.
41 son: child Anah Dishon and son: child Dishon Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran
Ana te papa Dichon, Dichon te papa Amram, Echban, Jitran ak Keran.
42 son: child Ezer Bilhan and Zaavan Akan son: child Dishan Uz and Aran
Ezè te papa Bilan, Zavan ak Jakan. Dichan menm te papa Ouz ak Aran.
43 and these [the] king which to reign in/on/with land: country/planet Edom to/for face: before to reign king to/for son: descendant/people Israel Bela son: child Beor and name city his Dinhabah
Men wa ki te gouvènen peyi Edon an, anvan te gen ankenn wa nan peyi Izrayèl la. Premye a te Bela, pitit gason Beyò. Lavil kote li moun lan te rele Dinaba.
44 and to die Bela and to reign underneath: instead him Jobab son: child Zerah from Bozrah
Lè Bela mouri, se Jobab, pitit gason Zerak, moun lavil Bozra, ki te gouvènen nan plas li.
45 and to die Jobab and to reign underneath: instead him Husham from land: country/planet [the] Temanite
Lè Jobab mouri, se Oucham, moun peyi Teman, ki te gouvènen nan plas li.
46 and to die Husham and to reign underneath: instead him Hadad son: child Bedad [the] to smite [obj] Midian in/on/with land: country Moab and name city his (Avith *Q(K)*)
Lè Oucham mouri, se Adad, pitit gason Bedad, ki te gouvènen nan plas li. Se Adad sa a ki te bat moun peyi Madyan yo nan plenn Moab la. Yo te rele lavil kote li moun lan Avit.
47 and to die Hadad and to reign underneath: instead him Samlah from Masrekah
Lè Adad mouri, se Samla, moun Masreka, ki te gouvènen nan plas li.
48 and to die Samlah and to reign underneath: instead him Shaul from Rehoboth [the] River
Lè Samla mouri, se Sayil, moun lavil Reyobòt bò larivyè Lefrat la, ki te gouvènen nan plas li.
49 and to die Shaul and to reign underneath: instead him Baal-hanan Baal-hanan son: child Achbor
Lè Sayil mouri, se Baalanan, pitit gason Akbò, ki te gouvènen nan plas li.
50 and to die Baal-hanan Baal-hanan and to reign underneath: instead him Hadad and name city his Pau and name woman: wife his Mehetabel daughter Matred daughter Mezahab Mezahab
Lè Baalanan mouri, se Ada ki te gouvènen nan plas li. Yo te rele lavil kote li moun lan Payi. Madanm li te rele Metabèl. Se te pitit fi Matrèb, ki pou tèt pa l' te pitit fi Mezarab.
51 and to die Hadad and to be chief Edom chief Timna chief (Alvah *Q(K)*) chief Jetheth
Ada mouri. Apre sa, men non pitit Ezaou yo ki te chèf branch fanmi yo: Se te Timna, Alva, Jetèt,
52 chief Oholibamah chief Elah chief Pinon
Olibama, Ela, Pinon,
53 chief Kenaz chief Teman chief Mibzar
Kenaz, Teman, Mibza,
54 chief Magdiel chief Iram these chief Edom
Masdiyèl, Iram. Se te non tout chèf peyi Edon yo sa.