< Zephaniah 3 >
1 Woe to! [the] filthy [one] and [the] defiled [one] the city which oppresses.
Teško gradu odmetnièkom i oskvrnjenom, nasilnièkom!
2 Not it has listened to a voice not it has accepted correction in Yahweh not it has trusted to God its not it has drawn near.
Ne sluša glasa, ne prima nauka, ne uzda se u Gospoda, ne pristupa k Bogu svojemu.
3 Officials its in midst its [are] lions roaring judges its [are] wolves of [the] evening [which] not they gnaw to the morning.
Knezovi su mu u njemu lavovi koji rièu; sudije su mu vuci veèernji, koji ne gloðu kosti do jutra.
4 Prophets its [are] insolent men of treacheri priests its they profane [the] sanctuary they do violence to [the] law.
Proroci su mu hvališe, varalice; sveštenici njegovi skvrne svetinju, izvræu zakon.
5 Yahweh [is] righteous in midst its not he does injustice in the morning in the morning judgment his he gives to the light not he fails and not [is] knowing an unrighteous person shame.
Gospod je pravedan usred njega, ne èini nepravde, svako jutro iznosi sud svoj na vidjelo, ne izostaje, ali bezbožnik ne zna za stid.
6 I have cut off nations they are desolate corners their I have made desolate streets their because not [one who] passes by they have been laid waste cities their because not anyone from not inhabitant.
Istrijebih narode, kule im se razoriše, ulice im opustih, te niko ne prolazi; gradovi im se raskopaše, da nema nikoga, nema stanovnika.
7 I said surely you will fear me you will accept correction and not it will be cut off dwelling its all that I have visited on it nevertheless they rose early they corrupted all practices their.
Rekoh: pobojaæeš me se, primiæeš nauk; neæe mu se zatrti stan nièim su èim bih ga pohodio; ali oni uraniše te pokvariše sva djela svoja.
8 Therefore wait for me [the] utterance of Yahweh for [the] day to arise I for booty for judgment my [is] to gather nations to assemble I kingdoms to pour out on them indignation my all [the] burning of anger my for in [the] fire of jealousy my it will be consumed all the earth.
Zato èekajte me, govori Gospod, do dana kad æu se podignuti na plijen; jer je sud moj da saberem narode i pokupim carstva, da izlijem na njih gnjev svoj, svu žestinu jarosti svoje, jer æe oganj revnosti moje proždrijeti svu zemlju.
9 For then I will restore to peoples a lip purified to call all of them on [the] name of Yahweh to serve him a shoulder one.
Jer æu tada promijeniti narodima usne, te æe biti èiste, da bi svi prizivali ime Gospodnje i služili mu složnijem ramenima.
10 From [the] other side of [the] rivers of Cush worshippers my [the] daughter of (scattered [ones] my *L(abh)*) they will bring! offering my.
Ispreko rijeka Huskih koji se meni mole, rasijani moji, donijeæe mi dare.
11 On the day that not you will be ashamed from all practices your which you have transgressed against me for then - I will remove from midst your [the] exultant [ones] of pride your and not you will repeat to be haughty again on [the] mountain of holiness my.
Tada se neæeš više stidjeti nijednoga svojih djela, kojima si mi zgriješio; jer æu onda uzeti iz tebe one koji se hvale slavom tvojom, i neæeš se više velièati na svetoj gori mojoj.
12 And I will leave in midst your a people afflicted and poor and they will take refuge in [the] name of Yahweh.
I ostaviæu u tebi narod nevoljan i siromašan, i oni æe se uzdati u ime Gospodnje.
13 [the] remnant of Israel not they will do injustice and not they will speak falsehood and not it will be found in mouth their a tongue of deceitfulness for they they will graze and they will lie down and there not [will be one who] disturbs [them].
Ostatak Izrailjev neæe èiniti bezakonja niti æe govoriti laži, niti æe se naæi u ustima njihovijem jezik prijevaran; nego æe pasti i ležati i neæe biti nikoga da ih plaši.
14 Shout for joy O daughter of Zion shout O Israel rejoice and exult with all [the] heart O daughter of Jerusalem.
Pjevaj, kæeri Sionska; klikuj, Izrailju; raduj se i veseli se iz svega srca, kæeri Jerusalimska!
15 He has removed Yahweh judgments your he has cleared away enemy your [the] king of Israel - Yahweh [is] in midst your not (you will fear *L(V)*) evil again.
Ukloni Gospod sudove tvoje, odvrati neprijatelje tvoje; car Izrailjev Gospod usred tebe je, neæeš se više bojati zla.
16 On the day that it will be said to Jerusalem may not you be afraid O Zion may not they drop hands your.
U onaj dan reæi æe se gradu Jerusalimu: ne boj se; Sionu: nemoj da ti klonu ruke.
17 Yahweh God your [is] in midst your a warrior [who] he will give victory he will rejoice on you with joy he will be silent in love his he will be glad on you with a shout of joy.
Gospod Bog tvoj, koji je usred tebe, silni, spašæe te; radovaæe ti se veoma, umiriæe se u ljubavi svojoj, veseliæe se tebe radi pjevajuæi.
18 [those] grieved From an appointed feast I will gather from you they were tribute on it reproach.
Koji tuže za praznicima, sabraæu ih, koji su iz tebe, radi teške sramote koja je na tebi.
19 Here I [am] about to deal with all [those who] afflicted you at the time that and I will save the lame [person] and the outcast [person] I will gather and I will make them praise and a name [was] in all the earth shame their.
Gle, uništiæu u ono vrijeme sve koji te muèe, i izbaviæu hrome i sabrati odagnane, i dobaviæu im hvalu i slavu po svoj zemlji, gdje su bili pod sramotom.
20 At the time that I will bring you and at the time to gather I you for I will make you a name and praise among all [the] peoples of the earth when turn back I captiviti your to eyes your he says Yahweh.
U ono vrijeme dovešæu vas, u ono vrijeme sabraæu vas; jer æu vam dobaviti slavu i hvalu po svijem narodima na zemlji, kad povratim roblje vaše pred vašim oèima, govori Gospod.