< Zechariah 9 >
1 [the] oracle of [the] word of Yahweh [is] on [the] land of Hadrach and Damascus [is] resting place its for [is] to Yahweh [the] eye of humankind and all [the] tribes of Israel.
Onus verbi Domini in terra Hadrach, et Damasci requiei eius: quia Domini est oculus hominis, et omnium tribuum Israel.
2 And also Hamath [which] it borders it Tyre and Sidon for it is wise exceedingly.
Emath quoque in terminis eius, et Tyrus, et Sidon: assumpserunt quippe sibi sapientiam valde.
3 And it built Tyre a fortification for itself and it heaped up silver like dust and gold like [the] mud of [the] streets.
Et ædificavit Tyrus munitionem suam, et coacervavit argentum quasi humum, et aurum ut lutum platearum.
4 There! [the] Lord he will dispossess it and he will strike in the sea wealth its and it by fire it will be consumed.
Ecce Dominus possidebit eam, et percutiet in mari fortitudinem eius, et hæc igni devorabitur.
5 It will see Ashkelon so it may be afraid and Gaza so it may be in anguish exceedingly and Ekron for it will be ashamed object of confidence its and he will perish a king from Gaza and Ashkelon not it will remain.
Videbit Ascalon, et timebit: et Gaza, et dolebit nimis: et Accaron, quoniam confusa est spes eius: et peribit rex de Gaza, et Ascalon non habitabitur.
6 And it will dwell a mixed population in Ashdod and I will cut off [the] pride of [the] Philistines.
Et sedebit separator in Azoto, et disperdam superbiam Philisthinorum.
7 And I will remove blood its from mouth its and detestable things its from between teeth its and it will be left also it to God our and it will be like a chief in Judah and Ekron [will be] like a Jebusite.
Et auferam sanguinem eius de ore eius, et abominationes eius de medio dentium eius, et relinquetur etiam ipse Deo nostro, et erit quasi dux in Iuda, et Accaron quasi Iebusæus.
8 And I will encamp for house my a guard from [one who] passes through and from [one who] returns and not he will pass over them again an oppressor for now I have seen with own eyes my.
Et circumdabo domum meam ex his, qui militant mihi, euntes et revertentes, et non transibit super eos ultra exactor: quia nunc vidi in oculis meis.
9 Rejoice exceedingly O daughter of Zion shout for joy O daughter of Jerusalem there! king your he will come to you [is] righteous and victorious he poor and riding on a donkey and on a male donkey a young one of female donkeys.
Exulta satis filia Sion, iubila filia Ierusalem: ECCE REX TUUS veniet tibi iustus, et salvator: ipse pauper, et ascendens super asinam, et super pullum filium asinæ.
10 And I will cut off chariotry from Ephraim and horse[s] from Jerusalem and it will be cut off bow of war and he will speak peace to the nations and dominion his [will be] from sea to sea and from [the] river to [the] ends of [the] earth.
Et disperdam quadrigam ex Ephraim, et equum de Ierusalem, et dissipabitur arcus belli: et loquetur pacem Gentibus, et potestas eius a mari usque ad mare, et a fluminibus usque ad fines terræ.
11 Also you by [the] blood of covenant your I will set free prisoners your from a pit [which] not water [is] in it.
Tu quoque in sanguine testamenti tui emisisti vinctos tuos de lacu, in quo non est aqua.
12 Return to [the] stronghold O prisoners of hope also this day [I am] declaring double I will restore to you.
Convertimini ad munitionem vincti spei, hodie quoque annuncians duplicia reddam tibi.
13 For I will bend for myself Judah a bow I will fill Ephraim and I will rouse sons your O Zion on sons your O Greece and I will make you like [the] sword of a warrior.
Quoniam extendi mihi Iudam quasi arcum, implevi Ephraim: et suscitabo filios tuos Sion super filios tuos Græcia: et ponam te quasi gladium fortium.
14 And Yahweh over them he will appear and it will go forth like lightning arrow his and [the] Lord Yahweh on the ram's horn he will give a blast and he will go in [the] storm winds of [the] south.
Et Dominus Deus super eos videbitur, et exibit ut fulgur, iaculum eius: et Dominus Deus in tuba canet, et vadet in turbine Austri.
15 Yahweh of hosts he will defend them and they will eat and they will subdue stones of a sling and they will drink they will be in an uproar like wine and they will be full like bowl like [the] corners of [the] altar.
Dominus exercituum proteget eos: et devorabunt, et subiicient lapidibus fundæ: et bibentes inebriabuntur quasi a vino, et replebuntur ut phialæ, et quasi cornua altaris.
16 And he will deliver them Yahweh God their on the day that like [the] flock of people his for stones of a crown [will] display themselves on land his.
Et salvabit eos Dominus Deus eorum in die illa, ut gregem populi sui: quia lapides sancti elevabuntur super terram eius.
17 For how! [will be] goodness its and how! [will be] beauty its grain young men and new wine it will cause to thrive young women.
Quid enim bonum eius est, et quid pulchrum eius, nisi frumentum electorum, et vinum germinans virgines?