< Titus 3 >

1 do remind them to rulers (and *k*) to authorities to be subject, to be obedient, for every work good ready to be,
Rappelez-leur d'être soumis aux chefs et aux autorités, d'être obéissants, d'être prêts à toute bonne œuvre,
2 no one to denigrate, peaceable to be, gentle, all showing humility toward all men.
de ne dire du mal de personne, de ne pas être querelleurs, d'être doux, en montrant toute humilité envers tous les hommes.
3 Were for once also we ourselves foolish, disobedient, being deceived, serving lusts and pleasures various, in malice and envy living, hateful, hating one another.
Car nous aussi, nous avons été autrefois insensés, désobéissants, trompés, asservis à des convoitises et à des plaisirs divers, vivant dans la malice et l'envie, haineux et nous haïssant les uns les autres.
4 When however the kindness and the love of mankind appeared of the Savior of us God,
Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes sont apparus,
5 not by works in righteousness (that *N(k)O*) did we ourselves, but according to (*N(k)O*) His (mercy *N(k)O*) He saved us through [the] washing of regeneration and renewing of [the] Spirit Holy
non pas par des œuvres de justice que nous aurions faites nous-mêmes, mais selon sa miséricorde, il nous a sauvés par le lavage de la régénération et le renouvellement par le Saint-Esprit,
6 whom He poured out on us richly through Jesus Christ the Savior of us,
qu'il a répandu sur nous abondamment par Jésus-Christ notre Sauveur;
7 so that having been justified by that grace heirs (we may become *N(k)O*) according to [the] hope of life eternal. (aiōnios g166)
afin que, justifiés par sa grâce, nous soyons faits héritiers selon l'espérance de la vie éternelle. (aiōnios g166)
8 Trustworthy [is] the saying, and concerning these things I want you to affirm strongly so that may take care to good works to be devoted those already believing (*k*) in God; These things are (*k*) excellent and profitable to men.
Cette parole est fidèle, et je désire que, sur ces choses, vous insistiez avec assurance, afin que ceux qui ont cru en Dieu aient soin de conserver de bonnes œuvres. Ces choses sont bonnes et profitables aux hommes;
9 Foolish however controversies and genealogies and (arguments *NK(O)*) and quarrels about [the] Law do yourself avoid; they are for unprofitable and worthless.
mais évitez les interrogations insensées, les généalogies, les querelles et les disputes au sujet de la loi, car elles sont inutiles et vaines.
10 A factious man after one and a second admonition do reject
Évitez un homme factieux, après un premier et un second avertissement,
11 knowing that has been corrupt such a man and is sinning being self-condemned.
sachant qu'un tel homme est perverti et pécheur, et qu'il se condamne lui-même.
12 When I may send Artemas to you or Tychicus, do be diligent to come to me into Nicopolis; there for I have decided to winter.
Lorsque je vous enverrai Artémas ou Tychique, ayez soin de venir me rejoindre à Nicopolis, car j'ai décidé d'y passer l'hiver.
13 Zenas the lawyer and Apollos earnestly do equip, so that nothing to them may be lacking.
Envoyez promptement Zénas, le juriste, et Apollos, afin que rien ne leur manque.
14 should learn now also our own [people] to good works to devote themselves for necessary needs, so that not they may be unfruitful.
Que notre peuple apprenne aussi à entretenir de bonnes œuvres pour subvenir aux besoins nécessaires, afin qu'il ne soit pas infructueux.
15 Greet you those with me all. do greet those loving us in [the] faith. Grace [be] with all of you (Amen. *KO*) (to Titus of the Cretan church first overseer having been chosen It was written from Nicopolis of Macedonia. *K*)
Tous ceux qui sont avec moi vous saluent. Saluez ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous. Amen.

< Titus 3 >