< Song of Solomon 1 >
1 [the] song of The songs which [is] of Solomon.
Sångernas sång av Salomo.
2 Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
3 To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
4 Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär.
5 [am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
6 May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
7 Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
»Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar.»
8 If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
»Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält.»
9 To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
»Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
10 They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
11 Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på.»
12 Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
»Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
13 [is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
14 [is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar.»
15 Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
»Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor.»
16 Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
»Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
17 [the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.
Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel.»