< Song of Solomon 1 >
1 [the] song of The songs which [is] of Solomon.
CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
2 Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
3 To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
Por el olor de tus suaves ungüentos, (ungüento derramado es tu nombre, ) por eso las doncellas te amaron.
4 Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino: los rectos te aman.
5 [am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, hiciéronme guarda de viñas; [y] mi viña, que era mía, no guardé.
7 Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
8 If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
9 To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
10 They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares.
11 Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dió su olor.
13 [is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
14 [is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
15 Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; he aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
16 Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: nuestro lecho también florido.
17 [the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, [y] de ciprés los artesonados.