< Song of Solomon 1 >
1 [the] song of The songs which [is] of Solomon.
Cantar de los cantares de Salomón.
2 Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
3 To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
4 Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
5 [am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
6 May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
7 Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
8 If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
9 To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
10 They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
11 Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
12 Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
13 [is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
14 [is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
15 Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
16 Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
17 [the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.
con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.