< Song of Solomon 1 >
1 [the] song of The songs which [is] of Solomon.
Højsangen, som er af Salomo.
2 Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
4 Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
5 [am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
6 May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
7 Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
8 If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
9 To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
10 They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
11 Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
12 Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
13 [is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
14 [is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
15 Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
16 Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
17 [the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.
Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.