< Song of Solomon 1 >

1 [the] song of The songs which [is] of Solomon.
[第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
2 Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
3 To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
4 Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
5 [am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
6 May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
7 Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
8 If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
9 To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
10 They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
11 Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
12 Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
13 [is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
14 [is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
15 Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
16 Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
17 [the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.
香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。

< Song of Solomon 1 >