< Song of Solomon 1 >
1 [the] song of The songs which [is] of Solomon.
Laa rhoek khuikah Laa he Solomon kah ni.
2 Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
Namah hlo tah misurtui lakah then tih a ka dongkah moknah neh kai m'mok lah sue.
3 To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
Namah tah situi bo neh na then pai tih situi loh na ming a puem pai. Te dongah ni hula rhoek long nang n'lungnah.
4 Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
Namah hnukah kai m'mawt lamtah yong mai sih. Kai he manghai loh amah imhman la n' khuen coeng. Rhoihui Namah ah ka omngaih uh tih ka kohoe uh. Nang kah hlo rhoek tah misurtui lakah ka poek uh tih vanat la nang n'lungnah uh.
5 [am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
Ka muem cakhaw Jerusalem nu rhoek tah Kedar dap banglam khaw, Solomon himbaiyan banglam khaw rhoeprhui mai.
6 May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
Khomik loh kai n'hmuh tih ka muem dongah nim kai nan hmuh pawh? Ka manu ca rhoek te kai taengah sai tih misurdum aka hung la kai n'khueh uh. Kamah taengkah ka misurdum ka hung pawt ah.
7 Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
Ka hinglu kah a lungnah te kamah taengah thui lah. Melam na luem sak? Khothun ah melam na kol sak? Te boel tah balae tih na hui rhoek kah tuping taengah aka kulup bangla ka om?
8 If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
Huta rhoek khuiah sakthen te na ming pawt atah boiva kholaeh ah namah cet. Na maae-ca te aka dawn rhoek kah dungtlungim ah luem sak.
9 To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
Ka cangyaeh namah tah Pharaoh leng dongkah ka marhang manu kam puet sak.
10 They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
Na kam te aitlaeng neh, na rhawn khaw oidik neh damyal mai.
11 Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
Nang hamla sui aitlaeng neh cak hnathawn khaw n'saii bitni.
12 Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
Kamah kah rhai-ul tah manghai amah loh a caboei dongah a hmuehmuei la a khueh.
13 [is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
Kamah hlo kah murrah cun tah kamah ham ka rhangsuk laklo ah rhaeh coeng.
14 [is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
Kamah taengkah kamah hlo tah Engedi misurdum kah tlansum thaihsu ni.
15 Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
Ka cangyaeh tah na rhoep ne, vahui na mik khaw na sakthen ne.
16 Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
Ka hlo nang tah na sakthen ne, mah kah soengca hingsuep khaw naepnoi bal.
17 [the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.
Lamphai tah mah im kah tungpum saeh lamtah hmaical tah mah kah paekhop saeh.