< Song of Solomon 8 >

1 Who? will he give you like a brother to me [the] suckling-child of [the] breasts of mother my I will find you on the outside (I will kiss you *L(abh)*) also not people will despise me.
Da a ce kai ɗan’uwa ne gare ni, wanda nonon mahaifiyata sun shayar! Da in na same ka a waje, na sumbace ka, babu wanda zai rena ni.
2 I will lead you I will bring you to [the] house of mother my [who] she taught me I will give to drink you some of [the] wine of spice some of [the] juice of pomegranate my.
Da sai in bi da kai in kawo ka gidan mahaifiyata, ita da ta koyar da ni. Da na ba ka ruwan inabi gaurayayye da kayan yaji ka sha, zaƙin rumman nawa.
3 Left [hand] his [is] under head my and right [hand] his it embraces me.
Hannunsa na hagu yana a ƙarƙashin kaina, hannunsa na dama kuma ya rungume ni.
4 I adjure you O daughters of Jerusalem why? will you awaken - and why? will you arouse love until that it will please.
’Yan matan Urushalima, ku yi mini alkawari. Ba za ku tā da ko ku farka ƙauna ba sai haka ya zama lalle.
5 Who? this [is] coming up from the wilderness leaning herself on lover her under the apple tree I aroused you there she was in labor with you mother your there she was in labor she bore you.
Wace ce wannan da take haurawa daga hamada tana dogara a kan ƙaunataccenta? Ƙaunatacciya A ƙarƙashin itacen gawasa na farkar da ke, a wurin da aka haife ki, wurin da mahaifiyarki ta haife ki.
6 Put me like seal on heart your like seal on arm your for [is] strong like death love [is] severe like Sheol jealousy flashes its [are] flashes of fire a flame of [the] Lord. (Sheol h7585)
Ka sa ni kamar hatimi a zuciyarka, kamar hatimi a hannunka; gama ƙauna tana da ƙarfi kamar mutuwa, kishinta yana kamar muguntar kabari, yana ƙuna kamar wuta mai ci, kamar gagarumar wuta. (Sheol h7585)
7 Waters many not they are able to extinguish love and rivers not they will overflow it if he will give anyone all [the] wealth of house his for love certainly people will despise it.
Ruwa da yawa ba zai iya kashe ƙauna ba, koguna ba za su iya kwashe ta ba. In wani zai bayar da dukan dukiyar gidansa don ƙauna, za a yi masa dariya ne kawai.
8 A sister [belongs] to us small and breasts not [belong] to her what? will we do for sister our on the day when it will be spoken for her.
Muna da ƙanuwa, nonanta ba su riga sun yi girma ba. Me za mu yi da ƙanuwarmu a ranar da za a yi maganar sonta?
9 If [is] a wall she we will build on her a battlement of silver and if [is] a door she we will shut up over her a board of cedar.
Da a ce ita katanga ce, da sai mu gina hasumiyar azurfa a kanta. Da a ce ita ƙofa ce, da sai mun yi mata ƙyauren itacen al’ul.
10 I [was] a wall and breasts my [are] like towers then I was in view his like [one who] finds peace.
Ni katanga ce kuma nonaina sun yi kamar hasumiya. Ta haka na zama idanunsa kamar wanda yake kawo gamsuwa.
11 A vineyard it belonged to Solomon at Baal-Hamon he gave the vineyard to [those who] keep each one he will bring for fruit its a thousand silver.
Solomon ya kasance da gonar inabi a Ba’al-Hamon; ya ba da hayar gonar inabi ga’yan haya. Kowanne zai biya shekel dubu na azurfa don’ya’yan inabin.
12 Vineyard my which [belongs] to me [is] before me the thousand [shekels] [belong] to you O Solomon and two hundred [shekels] [belong] to [those who] keep fruit its.
Amma gonar inabina nawa ne da zan bayar; shekel dubu naka ne, ya Solomon, kuma ɗari biyu na waɗanda suke lura da’ya’yan itatuwansa ne.
13 (O [one who] dwells *L(abh)*) in the gardens companions [are] listening for voice your cause to hear [it] me.
Ke da kike zaune a cikin lambu da ƙawaye suna lura da ke, bari in ji muryarki!
14 Hasten - O lover my and be like yourself a gazelle or [the] fawn of the deer on mountains of spices.
Ka zo, ƙaunataccena, ka zama kamar barewa ko kuwa kamar’yar batsiya a kan dutsen da kayan yaji suke a shimfiɗe.

< Song of Solomon 8 >