< Song of Solomon 2 >
1 I [am] [the] crocus of Sharon lily of the valleys.
われはシャロンの野花 谷の百合花なり
2 Like a lily between the thorns [is] so friend my between the daughters.
女子等の中にわが佳耦のあるは荊棘の中に百合花のあるがごとし
3 Like an apple tree among [the] trees of the forest [is] so lover my between the sons in shade his I desired and I sat and fruit his [was] sweet to palate my.
わが愛する者の男子等の中にあるは林の樹の中に林檎のあるがごとし 我ふかく喜びてその蔭にすわれり その實はわが口に甘かりき
4 He has brought me into [the] house of wine and standard his over me [is] love.
彼われをたづさへて酒宴の室にいれたまへり その我上にひるがへしたる旗は愛なりき
5 Sustain me with raisin-cakes refresh me with apples for [am] weak of love I.
請ふ なんぢら乾葡萄をもてわが力をおぎなへ 林檎をもて我に力をつけよ 我は愛によりて疾わづらふ
6 Left [hand] his [is] under head my and right [hand] his it embraces me.
彼が左の手はわが頭の下にあり その右の手をもて我を抱く
7 I adjure you O daughters of Jerusalem by gazelles or by [the] does of the field if you will awaken - and if you will arouse love until that it will please.
ヱルサレムの女子等よ我なんぢらに獐と野の鹿とをさし誓ひて請ふ 愛のおのづから起るときまでは殊更に喚起し且つ醒すなかれ
8 [the] sound of Lover my there! this [is] coming [is] leaping over the mountains [is] bounding over the hills.
わが愛する者の聲きこゆ 視よ 山をとび 岡を躍りこえて來る
9 [is] like Lover my a gazelle or [the] fawn of the deer there! this [is] standing behind wall our [is] gazing from the windows [is] peering from the lattices.
わが愛する者は獐のごとくまた小鹿のごとし 視よ彼われらの壁のうしろに立ち 窓より覗き 格子より窺ふ
10 He answered lover my and he said to me arise yourself O friend my beautiful [one] my and come yourself.
わが愛する者われに語りて言ふ わが佳耦よ わが美はしき者よ 起ていできたれ
11 For there! (the winter *Q(K)*) it has passed the rain it has passed away it has gone itself.
視よ 冬すでに過ぎ 雨もやみてはやさりぬ
12 The blossoms they have appeared in the land [the] time of pruning it has arrived and [the] sound of the turtle-dove it has been heard in land our.
もろもろの花は地にあらはれ 鳥のさへづる時すでに至り 班鳩の聲われらの地にきこゆ
13 The fig tree it has ripened early figs its and the vines - blossom they have given forth odor arise (yourself *Q(K)*) O friend my beautiful [one] my and come yourself.
無花果樹はその靑き果を赤らめ 葡萄の樹は花さきてその馨はしき香氣をはなつ わが佳耦よ わが美しき者よ 起て出きたれ
14 O dove my in [the] clefts of the rock in [the] hiding place of the steep place let see me form your cause to hear me voice your for voice your [is] sweet and form your [is] lovely.
磐間にをり 斷崖の匿處にをるわが鴿よ われに汝の面を見させよ なんぢの聲をきかしめよ なんぢの聲は愛らしく なんぢの面はうるはし
15 Seize for us foxes foxes small [which] ruin vineyards and vineyards our [are] blossom.
われらのために狐をとらへよ 彼の葡萄園をそこなふ小狐をとらへよ 我等の葡萄園は花盛なればなり
16 Lover my [belongs] to me and I [belong] to him who [is] grazing among the lilies.
わが愛する者は我につき我はかれにつく 彼は百合花の中にてその群を牧ふ
17 Until that will breathe the day and they will flee the shadows turn be like yourself O lover my a gazelle or [the] fawn of the deer on [the] mountains of ravine[s].
わが愛する者よ 日の涼しくなるまで 影の消るまで身をかへして出ゆき 荒き山々の上にありて獐のごとく 小鹿のごとくせよ