< Song of Solomon 1 >

1 [the] song of The songs which [is] of Solomon.
2 Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
3 To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
4 Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
5 [am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
6 May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
7 Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
8 If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
9 To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
10 They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
11 Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
12 Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
13 [is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
14 [is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
15 Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
16 Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
17 [the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.
кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.

< Song of Solomon 1 >