< Song of Solomon 1 >
1 [the] song of The songs which [is] of Solomon.
A Canção das canções, que é de Salomão.
2 Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
3 To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
4 Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
5 [am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
7 Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
8 If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
9 To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
10 They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
11 Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
12 Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
13 [is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
14 [is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
15 Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
16 Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
17 [the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.
As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.