< Song of Solomon 1 >
1 [the] song of The songs which [is] of Solomon.
2 Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
3 To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
4 Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
5 [am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
6 May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
7 Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
8 If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
9 To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
10 They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
11 Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
12 Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
13 [is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
14 [is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
15 Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
16 Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
17 [the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.
tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina