< Song of Solomon 1 >
1 [the] song of The songs which [is] of Solomon.
これはソロモンの雅歌なり
2 Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
ねがはしきは彼その口の接吻をもて我にくちつけせんことなり 汝の愛は酒よりもまさりぬ
3 To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
なんぢの香膏は其香味たへに馨しくなんぢの名はそそがれたる香膏のごとし 是をもて女子等なんぢを愛す
4 Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
われを引たまへ われら汝にしたがひて走らん 王われをたづさへてその後宮にいれたまへり 我らは汝によりて歡び樂しみ酒よりも勝りてなんぢの愛をほめたたふ 彼らは直きこころをもて汝を愛す
5 [am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
ヱルサレムの女子等よ われは黑けれどもなほ美はし ケダルの天幕のごとく またソロモンの帷帳に似たり
6 May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
われ色くろきが故に日のわれを燒たるが故に我を視るなかれ わが母の子等われを怒りて我に葡萄園をまもらしめたり 我はおのが葡萄園をまもらざりき
7 Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
わが心の愛する者よなんぢは何處にてなんぢの群を牧ひ 午時いづこにて之を息まするや請ふわれに告よ なんぞ面を覆へる者の如くしてなんぢが伴侶の群のかたはらにをるべけんや
8 If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
婦女の最も美はしき者よ なんぢ若しらずば群の足跡にしたがひて出ゆき 牧羊者の天幕のかたはらにて汝の羔山羊を牧へ
9 To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
わが佳耦よ 我なんぢをパロの車の馬に譬ふ
10 They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
なんぢの臉には鏈索を垂れ なんぢの頭には珠玉を陳ねて至も美はし
11 Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
われら白銀の星をつけたる黄金の鏈索をなんぢのために造らん
12 Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
王其席につきたまふ時 わがナルダ其香味をいだせり
13 [is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
わが愛する者は我にとりてはわが胸のあひだにおきたる沒藥の袋のごとし
14 [is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
わが愛する者はわれにとりてはエンゲデの園にあるコペルの英華のごとし
15 Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
ああ美はしきかな わが佳耦よ ああうるはしきかな なんぢの目は鴿のごとし
16 Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
わが愛する者よ ああなんぢは美はしくまた樂しきかな われらの牀は靑緑なり
17 [the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.
われらの家の棟梁は香柏 その垂木は松の木なり