< Song of Solomon 1 >

1 [the] song of The songs which [is] of Solomon.
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 [am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 [is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 [is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 [the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.

< Song of Solomon 1 >