< Romans 14 >

1 The [one] now being weak in the faith do receive not for passing judgment on reasonings.
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
2 One indeed believes to eat all things, the [one] however being weak vegetables eats.
ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει
3 The [one] eating the [one] not eating not he should despise, (and *k*) the [one] (now *no*) not eating him eating not he should judge; God for him has received.
ο εσθιων τον μη εσθιοντα μη εξουθενειτω και ο μη εσθιων τον εσθιοντα μη κρινετω ο θεος γαρ αυτον προσελαβετο
4 You yourself who are who is judging another’s servant? To the own master he stands or falls. He will be upheld however, (able is *N(k)O*) for (is *k*) the (Lord *N(K)O*) to uphold him.
συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε δυνατος γαρ εστιν ο θεος στησαι αυτον
5 One indeed (for *no*) judges a day [to be] above [another] day, one [other] however judges every day [alike]; Each in the own mind should be fully assured.
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
6 The [one] regarding the day to [the] Lord regards [it] (and the [one] not regarding the day to [the] Lord not regards [it]; *K*) (And *no*) the [one] eating to [the] Lord eats, he gives thanks for to God; and the [one] not eating to [the] Lord not he eats, and he gives thanks to God.
ο φρονων την ημεραν κυριω φρονει και ο μη φρονων την ημεραν κυριω ου φρονει ο εσθιων κυριω εσθιει ευχαριστει γαρ τω θεω και ο μη εσθιων κυριω ουκ εσθιει και ευχαριστει τω θεω
7 No [one] for of us to himself lives and no [one] to himself dies.
ουδεις γαρ ημων εαυτω ζη και ουδεις εαυτω αποθνησκει
8 If both for we shall live, to the Lord we live, if also we shall die, to the Lord we die. If both therefore we shall live, if also we shall die, the Lord’s we are.
εαν τε γαρ ζωμεν τω κυριω ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν τω κυριω αποθνησκομεν εαν τε ουν ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν του κυριου εσμεν
9 Unto this for Christ (and *k*) died (and rose up *K*) and (lived again, *N(k)O*) that both over [the] dead and living He may rule.
εις τουτο γαρ χριστος και απεθανεν και ανεστη και ανεζησεν ινα και νεκρων και ζωντων κυριευση
10 You yourself however why judge you the brother or you? or also you yourself why do despise the brother of you? All for we will stand before the judgment seat (of God. *N(K)O*)
συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του χριστου
11 It has been written for: Live I myself, says [the] Lord, that to Me myself will bow every knee, and every tongue will confess to God.
γεγραπται γαρ ζω εγω λεγει κυριος οτι εμοι καμψει παν γονυ και πασα γλωσσα εξομολογησεται τω θεω
12 So then each of us concerning his own account (will give *NK(o)*) to God.
αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω
13 No longer therefore one another shall we judge, but this do determine rather, not to put [any] stumbling block before [your] brother or snare.
μηκετι ουν αλληλους κρινωμεν αλλα τουτο κρινατε μαλλον το μη τιθεναι προσκομμα τω αδελφω η σκανδαλον
14 I know and I have been persuaded in [the] Lord Jesus that nothing [is] unclean through (itself, *NK(o)*) only except by the [one] reckoning anything unclean to be, to that one unclean [it is];
οιδα και πεπεισμαι εν κυριω ιησου οτι ουδεν κοινον δι εαυτου ει μη τω λογιζομενω τι κοινον ειναι εκεινω κοινον
15 If (for *N(k)O*) on account of food the brother of you is grieved, no longer no longer according to love are you walking. Not with the food of you that one do destroy for whom Christ died.
ει δε δια βρωμα ο αδελφος σου λυπειται ουκετι κατα αγαπην περιπατεις μη τω βρωματι σου εκεινον απολλυε υπερ ου χριστος απεθανεν
16 Not should be denigrated therefore your good.
μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον
17 Not for is the kingdom of God eating and drinking but righteousness and peace and joy in [the] Spirit Holy;
ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω
18 The [one] for in (this thing *N(K)O*) serving Christ [is] well-pleasing to God and approved by men.
ο γαρ εν τουτοις δουλευων τω χριστω ευαρεστος τω θεω και δοκιμος τοις ανθρωποις
19 So then the [things] of peace we may pursue and the [things] for edification among each other.
αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους
20 Not for the sake of food do destroy the work of God. All things indeed [are] clean but [it is] evil to the man through a stumbling block eating;
μη ενεκεν βρωματος καταλυε το εργον του θεου παντα μεν καθαρα αλλα κακον τω ανθρωπω τω δια προσκομματος εσθιοντι
21 [It is] good neither to eat meat nor to drink wine nor [anything] in which the brother of you stumbles (or is led into sin or is weak *KO*)
καλον το μη φαγειν κρεα μηδε πιειν οινον μηδε εν ω ο αδελφος σου προσκοπτει η σκανδαλιζεται η ασθενει
22 You yourself [the] faith (that *no*) you have to yourself do keep before God; Blessed [is] the [one] not judging himself in what he approves.
συ πιστιν εχεις κατα σαυτον εχε ενωπιον του θεου μακαριος ο μη κρινων εαυτον εν ω δοκιμαζει
23 The [one] however doubting if he shall eat has been condemned, because [it is] not of faith; everything now that [is] not of faith sin is.
ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν

< Romans 14 >