< Romans 13 >
1 Every soul to the authorities being above [him] should be subject. Not for there is authority only except (by *N(k)O*) God, those however existing (authorities *k*) by (*k*) God instituted are.
Ĉiu animo submetiĝu al la superaj aŭtoritatoj, ĉar ne ekzistas aŭtoritato, krom de Dio; kaj tiuj, kiuj ekzistas, estas starigitaj de Dio.
2 Therefore the [one] resisting the authority the of God ordinance has resisted; those now having resisted upon themselves judgment will bring.
Tiu do, kiu kontraŭstaras al aŭtoritato, rezistas al la ordono de Dio; kaj tiuj, kiuj rezistas, ricevos juĝon.
3 The for rulers not are a terror (to the good *N(k)O*) (work *N(K)O*) but (to the evil. *N(k)O*) Do you desire now not to fear the authority? The good do perform and you will have praise from him;
Ĉar regantoj estas teruraĵo ne al la bona agado, sed al la malbona. Ĉu vi volas ne timi aŭtoritatulon? faru bonon, kaj vi havos de li laŭdon;
4 Of God for servant he is to you for good. If however evil you shall do, do be afraid; not for in vain the sword he bears. of God for a servant He is an avenger for wrath to the [one] evil doing.
ĉar li estas servanto de Dio al vi por bono. Sed timu, se vi faras malbonon; ĉar ne vane li portas la glavon, ĉar li estas servanto de Dio, venĝanto por kolero kontraŭ tiu, kiu faras malbonon.
5 Therefore necessary [it is] to be subject, not only on account of the wrath but also on account of the conscience.
Sekve estas necese submetiĝi, ne nur pro la kolero, sed ankaŭ pro konscienco.
6 Because of this for also taxes pay you; servants for of God they are upon this very thing attending continually.
Ĉar pro tio vi ankaŭ pagas tributon, ĉar ili estas servantoj de Dio, klopodantaj por ĉi tio mem.
7 do render (therefore *K*) to all their dues, to whom the tax the tax, to whom the revenue the revenue, to whom the respect the respect, to whom the honor the honor.
Redonu ŝuldon al ĉiuj: tributon, al kiu tributo estas ŝuldata; imposton, al kiu imposto; timon, al kiu timo; honoron, al kiu honoro.
8 To no one nothing do owe only except one another to love; the [one] for loving the other [the] Law has fulfilled;
Al neniu ŝuldu ion, krom la reciproka amo; ĉar amante sian proksimulon, oni plenumis la ceteran leĝon.
9 For Not you will commit adultery, Not you will murder, Not you will steal (not will you bear false witness *K*) Not you will covet, and if any other commandment, in word this it is summed up, in the [saying] You will love the neighbour of you as (yourself. *NK(O)*)
Ĉar tio: Ne adultu, Ne mortigu, Ne ŝtelu, Ne deziru, kaj ĉiu alia ordono, estas resumitaj en la jena parolo: Amu vian proksimulon kiel vin mem.
10 Love to the neighbour evil not does do; [the] fulfillment therefore of [the] law love [is].
Amo ne faras malbonon al proksimulo; amo do estas la plenumado de la leĝo.
11 And this knowing the time, that [it is the] hour already ([for] you *N(k)O*) out of sleep to awaken; now for nearer [is] of us the salvation than when first we believed;
Kaj tion faru, sciante la ĝustan tempon, ke nun estas la horo por leviĝo el dormo; ĉar nun nia savo estas pli proksima, ol kiam ni ekkredis.
12 The night is nearly over and the day has drawn near. (We may cast off *NK(o)*) therefore the works of darkness, (and *k*) we may put on (now *no*) the armor of light.
La nokto jam finiĝas, kaj la tago alproksimiĝas; ni demetu do la farojn de mallumo kaj surmetu la armilojn de lumo.
13 As in daytime properly we may walk, not in reveling and in drinking, not in sexual immorality and in sensuality, not in dissension and in jealousy;
Ni iradu dece, kiel en la tago, ne en diboĉado kaj drinkado, nek en volupto kaj senbrideco, nek en malpaco kaj ĵaluzo.
14 But do put on the Lord Jesus Christ and of the flesh provision not do make for desires.
Sed surmetu la Sinjoron Jesuo Kristo, kaj ne sekvu la intencojn de la karno al voluptoj.