< Revelation 9 >
1 And the fifth angel sounded [his] trumpet, and I saw a star out of heaven having fallen to the earth, and was given to it the key of the pit of the abyss, (Abyssos )
tataH paraM saptamadUtena tUryyAM vAditAyAM gaganAt pR^ithivyAM nipatita ekastArako mayA dR^iShTaH, tasmai rasAtalakUpasya ku njikAdAyi| (Abyssos )
2 And he opened the pit of the abyss; and went up smoke out of the pit like [the] smoke of a furnace (great, *NK(o)*) and (was darkened *N(k)O*) the sun and the air by the smoke of the pit. (Abyssos )
tena rasAtalakUpe mukte mahAgnikuNDasya dhUma iva dhUmastasmAt kUpAd udgataH| tasmAt kUpadhUmAt sUryyAkAshau timirAvR^itau| (Abyssos )
3 And out of the smoke came forth locusts unto the earth, and was given to them power, like have power the scorpions of the earth.
tasmAd dhUmAt pata NgeShu pR^ithivyAM nirgateShu naralokasthavR^ishchikavat balaM tebhyo. adAyi|
4 And it was said to them that not (they will harm *N(k)O*) the grass of the earth nor any green thing nor any tree, only except the men (only *k*) who not having the seal of God on the foreheads (of them. *k*)
aparaM pR^ithivyAstR^iNAni haridvarNashAkAdayo vR^ikShAshcha tai rna siMhitavyAH kintu yeShAM bhAleShvIshvarasya mudrAyA a Nko nAsti kevalaM te mAnavAstai rhiMsitavyA idaM ta AdiShTAH|
5 And it was granted (to them *N(k)O*) that not they may kill them, but that (they will torment [them] *N(k)O*) months five, And the torment of them [was] like torment of a scorpion when it may strike a man.
parantu teShAM badhAya nahi kevalaM pa ncha mAsAn yAvat yAtanAdAnAya tebhyaH sAmarthyamadAyi| vR^ishchikena daShTasya mAnavasya yAdR^ishI yAtanA jAyate tairapi tAdR^ishI yAtanA pradIyate|
6 And in the days those will seek men death and certainly no more will find it; and they will long to die, and (he flees *N(k)O*) death from them.
tasmin samaye mAnavA mR^ityuM mR^igayiShyante kintu prAptuM na shakShyanti, te prANAn tyaktum abhilaShiShyanti kintu mR^ityustebhyo dUraM palAyiShyate|
7 And the appearance of the locusts [was] like as horses prepared for battle, and upon the heads of them [were something] like crowns like (as gold, *NK(o)*) and the faces of them like [the] faces of men.
teShAM pata NgAnAm AkAro yuddhArthaM susajjitAnAm ashvAnAm AkArasya tulyaH, teShAM shiraHsu suvarNakirITAnIva kirITAni vidyante, mukhamaNDalAni cha mAnuShikamukhatulyAni,
8 And they had hair like hair of women, and the teeth of them like [those] of lions were.
keshAshcha yoShitAM keshAnAM sadR^ishAH, dantAshcha siMhadantatulyAH,
9 And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of the wings of them [was] as [the] sound of chariots of horses many rushing into battle.
lauhakavachavat teShAM kavachAni santi, teShAM pakShANAM shabdo raNAya dhAvatAmashvarathAnAM samUhasya shabdatulyaH|
10 And they have tails like as scorpions and stingers (it was *k*) and in the tails of them (and *k*) [is] the (power *NK(o)*) (they have *O*) (of them *NK(O)*) to injure men for months five.
vR^ishchikAnAmiva teShAM lA NgUlAni santi, teShu lA NgUleShu kaNTakAni vidyante, aparaM pa ncha mAsAn yAvat mAnavAnAM hiMsanAya te sAmarthyaprAptAH|
11 (and *k*) (They have *NK(o)*) over them a king angel of the abyss; [The] name of Him in Hebrew [is] Abaddon, (and *NK(o)*) in the Greek [the] name he has Apollyon. (Abyssos )
teShAM rAjA cha rasAtalasya dUtastasya nAma ibrIyabhAShayA abaddon yUnAnIyabhAShayA cha apalluyon arthato vinAshaka iti| (Abyssos )
12 Woe the first has passed; Behold (are coming *N(k)O*) still two woes after these things.
prathamaH santApo gatavAn pashya itaH paramapi dvAbhyAM santApAbhyAm upasthAtavyaM|
13 And the sixth angel sounded [his] trumpet, and I heard voice one from the four horns of the altar golden before God
tataH paraM ShaShThadUtena tUryyAM vAditAyAm IshvarasyAntike sthitAyAH suvarNavedyAshchatushchUDAtaH kasyachid ravo mayAshrAvi|
14 (saying *N(k)O*) to the sixth angel (the [one] having *N(k)O*) the trumpet; do release the four angels those bound at the river great Euphrates.
sa tUrIdhAriNaM ShaShThadUtam avadat, pharAtAkhye mahAnade ye chatvAro dUtA baddhAH santi tAn mochaya|
15 And were released the four angels who prepared for the hour and (for the *o*) day and month and year so that they may kill a third of mankind.
tatastaddaNDasya taddinasya tanmAsasya tadvatsarasya cha kR^ite nirUpitAste chatvAro dUtA mAnavAnAM tR^itIyAMshasya badhArthaM mochitAH|
16 And the number of the armies of the (cavalry [was] *NK(o)*) (twice ten thousand twice ten thousand *N(k)O*) ten thousands; (and *k*) I heard the number of them.
aparam ashvArohisainyAnAM saMkhyA mayAshrAvi, te viMshatikoTaya Asan|
17 And thus I saw the horses in the vision and those sitting on them having breastplates fiery and hyacinthine and brimstone. And the heads of the horses [were] like heads of lions, and out of the mouths of them proceed fire and smoke and brimstone.
mayA ye. ashvA ashvArohiNashcha dR^iShTAsta etAdR^ishAH, teShAM vahnisvarUpANi nIlaprastarasvarUpANi gandhakasvarUpANi cha varmmANyAsan, vAjinA ncha siMhamUrddhasadR^ishA mUrddhAnaH, teShAM mukhebhyo vahnidhUmagandhakA nirgachChanti|
18 (by *N(k)O*) three (plagues *NO*) these was killed a third of mankind, (by *NK(o)*) the fire and (from *k*) the smoke and (from *k*) the brimstone which is proceeding out of the mouths of them.
etaistribhi rdaNDairarthatasteShAM mukhebhyo nirgachChadbhi rvahnidhUmagandhakai rmAnuShANAM tutIyAMsho. aghAni|
19 (the *N(k)O*) for (power of the *N(k)O*) (horses *NO*) in the mouths of them (are *N(k)O*) and in the tails of them. the for tails of them [are] like (as serpents *NK(o)*) having heads and with them they injure.
teShAM vAjinAM balaM mukheShu lA NgUleShu cha sthitaM, yatasteShAM lA NgUlAni sarpAkArANi mastakavishiShTAni cha taireva te hiMsanti|
20 And the rest of the men who not were killed by plagues these (not even *N(k)(o)*) repented of the works of the hands of them, so that not (they will worship *N(k)O*) the demons and the idols golden and silver and bronze and stone and wooden, which neither to see (are able *N(k)O*) nor to hear nor to walk,
aparam avashiShTA ye mAnavA tai rdaNDai rna hatAste yathA dR^iShTishravaNagamanashaktihInAn svarNaraupyapittalaprastarakAShThamayAn vigrahAn bhUtAMshcha na pUjayiShyanti tathA svahastAnAM kriyAbhyaH svamanAMsi na parAvarttitavantaH
21 And not they repented of the murders of them nor of the (sorceries *N(k)O*) of them nor of the sexual immorality of them nor of the thefts of them.
svabadhakuhakavyabhichArachauryyobhyo. api manAMsi na parAvarttitavantaH|