< Revelation 5 >
1 And I saw on the right hand of the [One] sitting upon the throne a scroll written inside and (on [the] back, *NK(o)*) sealed with seals seven.
Adudagi eina phambaldugi mathakta phamliba Ibungo mahakki khut yet thangbada lairik makol ama ure; lairik adu nakal animakta irammi amasung chum taret namlammi.
2 And I saw an angel strong proclaiming in a voice loud; Who (is *k*) worthy to open the scroll and to break the seals of it?
Aduga “Chum asi louthoktuna lairik makol asibu hangdokpada kana matik chabage?” haiduna matik leiraba swargadut amana ahouba khonjelda laothokpa eina urammi.
3 And no [one] was able in heaven (above *O*) (nor *NK(o)*) upon the earth (nor *NK(o)*) under the earth to open the scroll (nor *N(k)O*) to see it.
Adubu lairik makol adubu hangdoktuna manungda yengba ngamba kana amata swargada, malemda amasung malemgi makhadasu leiramde.
4 And (I myself *ko*) I was weeping (much *N(k)O*) because no [one] worthy was found to open (and to read *K*) the scroll nor to see it.
Lairik makol adubu hangdokpa nattraga manungda yengbada matik chaba kana amata phangdaba maramna eina thamoi sokna kaplammi.
5 And one of the elders says to me; Not do weep. Behold has overcome the Lion who (is being *k*) of the tribe of Judah, the root of David, (The [one] *o*) (to open *NK(o)*) the scroll and (to untie *K*) the seven seals of it.
Adudagi ahal lamansing adugi maraktagi amana eingonda hairak-i, “Kapkanu. Yeng-u! Judah salaigi nongsa, David-ki matik leiraba chada naoda aduna langamle, amasung Ibungo mahakna chum taret adubu louthokpa amadi lairik makol adu hangdokpa ngamgani.”
6 And I saw (and behold *K*) in [the] midst of the throne and of the four living creatures and in [the] midst of the elders a Lamb (standing *NK(o)*) as slain (having *N(k)O*) horns seven and eyes seven (which *NK(o)*) are the seven Spirits of God (which *k*) (sent out *NK(o)*) into all the earth.
Adudagi phambal adugi mayaida Yaomacha ama thawaipanba mari amadi ahal-lamansing aduna koisinduna leptuna leiba eina ure. Yaomacha adu hatkhrabagumba amagum urammi. Yaomacha adugi machi taret amadi mamit taret pallammi, makhoi adu malemgi mapham sinba thungna thakhiba Tengban Mapugi thawai taretni.
7 And He came and He has taken (*k*) (scroll *K*) out of the right hand of the [One] sitting on the throne.
Yaomacha aduna changsinduna phambalda phamliba Mahakki yet thangba khuttagi lairik makol adu lourammi.
8 And when He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty four elders fell down before the Lamb having each (a harp *N(K)O*) and bowls golden being full of incenses which are the prayers of the saints.
Mahakna adumna touba matamda thawaipanba mari amasung ahal laman kunmari aduna Yaomacha adugi mangda tuthajare. Makhoi khudingmak bina amasung Tengban Mapugi misinggi haijabasing oiriba mengkrukna thallaba sanagi tenggot amamam leirammi.
9 And they are singing a song new saying; Worthy are You to take the scroll and to open the seals of it, because You were slain and You purchased to God (of us *KO*) by the blood of You out of every tribe and tongue and people and nation
Makhoina anouba isei ama saklammi: “Lairik makol adubu loubada amasung chum adubu hangdokpada Ibungodi matik chabani. Maramdi nahak hatlure amasung nahakki eena salai khudingdagi, lol khudingdagi, mioi kanglup khudingdagi amadi phurup khudingdagi misingbu Tengban Mapugidamak leibire.
10 and You have made (them *N(K)O*) to the God of us (a kingdom *N(K)O*) and priests, and (they will reign *N(K)(o)*) upon the earth.
Aduga eikhoigi Tengban Mapubu thougal tounaba makhoibu purohitsinggi ningthouleibak oihanbire, Aduga makhoina malemda pangani.”
11 And I looked and I heard (like *O*) [the] voice of angels many (surrounding *N(k)O*) the throne and of the living creatures and of the elders. (and was the number of them myriads of myriads *NO*) and thousands of thousands
Adudagi eina amuk yengbada, swargadut lising lising amadi lakha lakhana masing oiraba yamlaba swargadutsinggi khonjel eina tare! Makhoina phambal, thawaipanba mari amadi ahal lamansing adubu koisillammi.
12 saying in a voice loud: Worthy is the Lamb which slain to receive the power and (*o*) riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing!
Aduga makhoina khonjel houna hairak-i: Hatluraba Yaomacha adu matik, lanthum, lousing, panggal ikai khumnaba, matik mangal amasung thagatpa phangbada matik chabani.
13 And every creature which (is *k*) in heaven and (upon the earth *N(k)O*) and under the earth and on the sea (that *k*) (is *ko*) and in them (everything *N(k)O*) I heard saying: To the [One] sitting on (the throne *N(k)O*) and to the Lamb blessing and honor and glory and might to the ages of the ages (Amen. *O*) (aiōn )
Aduga swargada, malemda, malemgi leironungda amadi samudrada leiba thawai panba khudingmakna isei sakpa eina tare: Phambal aduda phamliba Ibungo mangonda amasung Yaomacha aduda, thagatpa, ikai khumnaba, matik mangal amasung touba ngamba matik adu, lomba naida naidana leiba oisanu. (aiōn )
14 And the four living creatures (were saying; *NK(o)*) (*o*) Amen. And the (twenty four twenty four *K*) elders fell down and they worshiped ([the one] living into the ages of the ages. *K*)
Aduga thawaipanba mari aduna khumlak-i, “Amen” Amasung ahal lamansing aduna tuthajaduna khurumjarammi.