< Revelation 2 >

1 To the angel (of the *NK(o)*) (in *no*) (Ephesus *N(k)O*) church do write: These things says the [One] holding the seven stars in the right hand of Him, who is walking in [the] midst of the seven lampstands golden;
angelo Ephesi ecclesiae scribe haec dicit qui tenet septem stellas in dextera sua qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum
2 I know the works of you and the labor (of you *k*) and the endurance of you and that not you are able to tolerate evil [ones] And (you have tested *N(k)O*) those (saying *N(k)O*) (themselves *no*) (to be *k*) apostles and not are, and you have found them false.
scio opera tua et laborem et patientiam tuam et quia non potes sustinere malos et temptasti eos qui se dicunt apostolos et non sunt et invenisti eos mendaces
3 and perseverance you have and endured (and *k*) for the sake of the name of Me (have laboured *K*) and not (have grown weary. *NK(o)*)
et patientiam habes et sustinuisti propter nomen meum et non defecisti
4 But I have against you that the love of you first you have abandoned.
sed habeo adversus te quod caritatem tuam primam reliquisti
5 do remember therefore from where (you have fallen, *N(k)O*) and do repent and the first works do perform; lest then except, I am coming to you ([with] speed *K(o)*) and I will remove the lampstand of you out of the place of it, only unless you shall repent.
memor esto itaque unde excideris et age paenitentiam et prima opera fac sin autem venio tibi et movebo candelabrum tuum de loco suo nisi paenitentiam egeris
6 But this you have that you hate the works of the Nicolaitans which I myself also I myself also hate.
sed hoc habes quia odisti facta Nicolaitarum quae et ego odi
7 The [one] having an ear he should hear what the Spirit says to the churches; To the [one] overcoming I will give to him to eat of the tree of life which is in (midst *K*) (the paradise *N(k)O*) of God (of mine. *O*)
qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis vincenti dabo ei edere de ligno vitae quod est in paradiso Dei mei
8 And to the angel (of the *NK(o)*) (in *no*) (Smyrna *N(k)O*) church do write: These things says the First and the Last, who became dead and came to life;
et angelo Zmyrnae ecclesiae scribe haec dicit primus et novissimus qui fuit mortuus et vivit
9 I know your (works and *K*) tribulation and poverty — (but *no*) rich (now *k*) you are — and the slander from those claiming Jews to be themselves and not are, but a synagogue of Satan.
scio tribulationem tuam et paupertatem tuam sed dives es et blasphemaris ab his qui se dicunt Iudaeos esse et non sunt sed sunt synagoga Satanae
10 (nothing *NK(o)*) do fear what you are about (to suffer; *NK(o)*) Behold (indeed *o*) is about (to cast *N(k)O*) the devil [some] of you into prison so that you may be tested, and (you will have *NK(o)*) tribulation for days ten. do be faithful unto death, and I will give to you the crown of life.
nihil horum timeas quae passurus es ecce missurus est diabolus ex vobis in carcerem ut temptemini et habebitis tribulationem diebus decem esto fidelis usque ad mortem et dabo tibi coronam vitae
11 The [one] having an ear he should hear what the Spirit says to the churches; The [one] overcoming certainly not may be injured by the death second.
qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis qui vicerit non laedetur a morte secunda
12 And to the angel of the in Pergamum church do write: These things says the [One] having the sword two-edged sharp;
et angelo Pergami ecclesiae scribe haec dicit qui habet rompheam utraque parte acutam
13 I know (the works of you and *K*) where you dwell, where the throne of Satan [is], and you hold fast to the name of Me and not you have denied the faith of Mine even in the days (in which *k*) of Antipas the witness of Mine the faithful [one] (of Mine *no*) who was killed among you where Satan dwells.
scio ubi habitas ubi sedes est Satanae et tenes nomen meum et non negasti fidem meam et in diebus Antipas testis meus fidelis qui occisus est apud vos ubi Satanas habitat
14 But I have against you a few things because you have [some] there holding the teaching of Balaam, who (was teaching *NK(o)*) (in *k*) (*NK(o)*) Balak to cast a snare before the sons of Israel (and *o*) to eat idol-sacrifices and to commit sexual immorality.
sed habeo adversus te pauca quia habes illic tenentes doctrinam Balaam qui docebat Balac mittere scandalum coram filiis Israhel edere et fornicari
15 So have also you yourself [some] holding the teaching of the Nicolaitans (likewise. *N(K)O*)
ita habes et tu tenentes doctrinam Nicolaitarum
16 do repent (therefore! *NO*) lest then except I am coming to you quickly and I will make war against them with the sword of the mouth of Mine.
similiter paenitentiam age si quo minus venio tibi cito et pugnabo cum illis in gladio oris mei
17 The [one] having an ear he should hear what the Spirit says to the churches; To the [one] overcoming I will give to him (to eat from *K*) the manna which hidden and I will give to him stone white, and on the stone a name new written which no [one] (knows *N(k)O*) only except the [one] receiving [it].
qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis vincenti dabo ei manna absconditum et dabo illi calculum candidum et in calculo nomen novum scriptum quod nemo scit nisi qui accipit
18 And to the angel (of the *NK(o)*) in Thyatira church do write: These things says the Son of God, the [One] having the eyes of Him like a flame of fire and the feet of Him like as burnished bronze;
et angelo Thyatirae ecclesiae scribe haec dicit Filius Dei qui habet oculos ut flammam ignis et pedes eius similes orichalco
19 I know your works and love and faith and service and the perseverance of you and the works of you (and *k*) the latter [are] greater than the first.
novi opera tua et caritatem et fidem et ministerium et patientiam tuam et opera tua novissima plura prioribus
20 But I have against you (few things *K*) that (you permit *N(k)O*) the woman (of you *O*) Jezebel, (the [one] *N(k)O*) (calling *N(k)(o)*) herself a prophetess (and *no*) (she teaches *N(k)O*) and (she misleads *N(k)O*) My servants to commit sexual immorality and to eat idol-sacrifices.
sed habeo adversus te quia permittis mulierem Hiezabel quae se dicit propheten docere et seducere servos meos fornicari et manducare de idolothytis
21 And I have given to her time that she may repent and not (she is willing *NO*) (to repent *N(k)O*) of the sexual immorality of her.
et dedi illi tempus ut paenitentiam ageret et non vult paeniteri a fornicatione sua
22 Behold (I myself *k*) I cast her into a sickbed and those committing adultery with her into tribulation great, only unless (they shall repent *NK(o)*) of the deeds (of her. *N(K)O*)
ecce mitto eam in lectum et qui moechantur cum ea in tribulationem maximam nisi paenitentiam egerint ab operibus eius
23 And the children of her I will kill with death, and will know all the churches that I myself am the [One] searching affections and hearts, and I will give of you to each according to the works of you.
et filios eius interficiam in morte et scient omnes ecclesiae quia ego sum scrutans renes et corda et dabo unicuique vestrum secundum opera vestra
24 To you however I say (to the *N(K)O*) rest of those in Thyatira, as many as not have teaching this, (and *k*) who not have known the (deeps *N(k)O*) of Satan as they say: Not (I do cast *N(k)O*) upon you any other burden,
vobis autem dico ceteris qui Thyatirae estis quicumque non habent doctrinam hanc qui non cognoverunt altitudines Satanae quemadmodum dicunt non mittam super vos aliud pondus
25 But to what you have do hold fast until which [time] maybe I may come.
tamen id quod habetis tenete donec veniam
26 And the [one] overcoming and who is keeping until [the] end the works of Mine, I will give to him authority over the nations;
et qui vicerit et qui custodierit usque in finem opera mea dabo illi potestatem super gentes
27 and he will shepherd them with a rod of iron, as the vessels [of] the potter (are broken in pieces *NK(o)*) just as I myself also I myself also have received from the Father of Mine.
et reget illas in virga ferrea tamquam vas figuli confringentur
28 And I will give to him the star morning.
sicut et ego accepi a Patre meo et dabo illi stellam matutinam
29 The [one] having an ear he should hear what the Spirit says to the churches.
qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis

< Revelation 2 >