< Revelation 19 >
1 (and *k*) After these things I heard ([something] like *NO*) a voice loud of a multitude great in heaven (crying out: *N(k)O*) Hallelujah! The salvation and the glory (and the honor *K*) and the power (to Lord *K*) (God *N(k)O*) of us!
Après cela j'entendis comme une forte voix d'une foule nombreuse dans le ciel, de gens qui disaient: « Allélouia! Le salut et la gloire, et la force appartiennent à notre Dieu,
2 For true and righteous [are] the judgments of Him, because He has judged the prostitute great who (was corrupting *NK(o)*) the earth with the sexual immorality of her, and He has avenged the blood of the servants of Him out of (the *k*) hand of her.
Parce que Ses jugements sont justes et véritables; Car Il a jugé la grande impudique Qui a corrompu la terre par son impudicité, Et Il a vengé sur elle le sang de Ses esclaves. »
3 And a second time (they have said: *NK(o)*) Hallelujah! And the smoke of her goes up to the ages of the ages. (aiōn )
Et ils dirent une seconde fois: « Allélouia! » Et sa fumée monte aux siècles des siècles. (aiōn )
4 And fell down the elders twenty (and *k*) four and the four living creatures, and they worshiped God who is sitting on (the throne *N(k)O*) saying: Amen Hallelujah!
Et les vingt-quatre anciens se prosternèrent, ainsi que les quatre animaux, et ils adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant: « Amen, Allélouia! »
5 And a voice (from *N(k)O*) the throne came forth saying: do praise (to the God *N(k)O*) of us all you who [are] servants of Him and you who [are] fearing Him, (and *k*) you small and you great!
Et une voix sortit du trône, disant: « Louez notre Dieu, vous tous qui êtes Ses esclaves et qui Le craignez, petits et grands. »
6 And I heard [something] like [the] voice of a multitude great and like [the] sound of waters many and like a sound of thunders mighty (saying: *N(k)(o)*) Hallelujah! For has reigned [the] Lord God (of us *NO*) the Almighty.
Et j'entendis comme la voix d'une foule nombreuse, et la voix de nombreuses eaux, et comme la voix de forts tonnerres, disant: « Allélouia! Car Il a régné le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant!
7 We may rejoice and (we may exult *N(k)O*) and (we may give *N(k)(o)*) the glory to Him, because has come the marriage of the Lamb, and the bride of Him has made ready herself.
Réjouissons-nous et soyons dans l'allégresse, Et nous Lui donnerons gloire; Car les noces de l'agneau sont survenues, Et son épouse s'est préparée,
8 And it was given to her that she may be clothed in fine linen bright (and *k*) pure; For the fine linen the righteous acts of the saints is.
Et il lui a été donné de revêtir un fin lin d'une éclatante pureté; Car le fin lin, c'est la justification des saints. »
9 And he says to me; do write; Blessed [are] those to the supper of the marriage of the Lamb invited. And he says to me; These the words true of God are.
Et il me dit: « Écris: Heureux ceux qui ont été appelés au festin de noces de l'agneau. » Et il me dit: « Ces paroles sont les véritables paroles de Dieu. »
10 And I fell before the feet of him to worship him, And he says to me; do see [that] you [do] not, A fellow servant with you I am and the brothers of you who are holding the testimony (*k*) of Jesus; God do worship. The for testimony (*k*) of Jesus is the spirit of prophecy.
Et je tombai à ses pieds pour l'adorer, et il me dit: « Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui possèdent le témoignage de Jésus. Adore Dieu; car le témoignage de Jésus est l'Esprit de la prophétie. »
11 And I saw heaven opened and behold a horse white and the [One] sitting upon it being called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war;
Et je vis le ciel ouvert, et voici, un cheval blanc, et celui qui était assis dessus est fidèle et véritable, et c'est avec justice qu'il juge et qu'il combat.
12 And the eyes of Him [are] like a flame of fire and upon the head of Him royal crowns many having (names written and *O*) a name written which no [one] knows only except He Himself
Or ses yeux étaient comme une flamme de feu, et sur sa tête il y avait plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit que personne ne connaît que lui-même,
13 and having clothed themselves with a garment (dipped *NK(O)*) in blood, And (has been called *N(k)O*) the name of Him The Word of God.
et il était revêtu d'un vêtement teint de sang, et le nom dont il a été appelé est: « La Parole de Dieu. »
14 And the armies who were in heaven were following after Him upon horses white having clothed themselves in fine linen white (and *k*) pure.
Et les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues de fin lin d'une pure blancheur;
15 And out of the mouth of Him goes forth a sword (two-edged *O*) sharp, so that with it (He may strike down *N(k)O*) the nations. and He himself will shepherd them with a rod of iron And He himself treads the press of the wine of the fury (and *k*) of the wrath of God the Almighty.
et de sa bouche sort un glaive acéré, afin qu'il en frappe les nations; et lui-même les paîtra avec une verge de fer; et c'est lui qui foule le pressoir du vin capiteux de la colère du Dieu tout-puissant.
16 And He has upon the robe and upon the thigh of Him (*k*) a name written: King of kings and Lord of Lords.
Et il porte sur sa cuisse un nom écrit: « Roi des rois et Seigneur des seigneurs. »
17 And I saw one angel standing in the sun, and he cried out (in *no*) a voice loud saying to all the birds who are flying in mid-heaven; Come (and *k*) (do be gathered *N(k)O*) unto the supper (great *N(k)O*) of God,
Et je vis un ange qui se tenait debout dans le soleil, et il cria d'une voix forte, en s'adressant à tous les oiseaux qui volent dans le milieu du ciel: « Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
18 so that you may eat [the] flesh of kings and [the] flesh of commanders and [the] flesh of mighty [men] and [the] flesh of horses and of those sitting on (them *NK(o)*) and [the] flesh of all, free both and slaves and small (both *ko*) and great.
afin de manger les chairs des rois, et les chairs des généraux, et les chairs des hommes vaillants, et les chairs des chevaux et de ceux qui sont assis dessus, et les chairs de tous les hommes, soit libres soit esclaves, soit petits soit grands. »
19 And I saw the beast and the kings of the earth and the armies of them gathered together to make (*no*) war with the [One] sitting on the horse and with the army of Him.
Et je vis la bête, et les rois de la terre, et ses armées rassemblées pour faire la guerre contre celui qui était assis sur le cheval et contre son armée.
20 And was captured the beast, and with (him *N(k)O*) false prophet the [one] having done the signs before him, by which he deceived those having received the mark of the beast and those worshiping the image of it. living were cast the two into the lake of fire (which is burning *N(k)O*) with (*k*) brimstone. (Limnē Pyr )
Et la bête fut prise ainsi que ceux qui étaient avec elle, le faux prophète qui a opéré en sa présence les prodiges, par lesquels il a égaré ceux qui ont reçu la marque de la bête et qui adorent son image. Ils furent tous les deux jetés vivants dans l'étang de feu tout brûlant de soufre; (Limnē Pyr )
21 And the rest were killed with the sword of the [One] sitting on the horse (having gone out *N(k)O*) out of the mouth of him. And all the birds were filled with the flesh of them.
et les autres furent mis à mort par le glaive de celui qui était assis sur le cheval, le glaive qui sort de sa bouche; et tous les oiseaux s'assouvirent de leurs chairs.